美文网首页诗词之界散文想法
孩子,我又一次离开

孩子,我又一次离开

作者: 知合时候 | 来源:发表于2021-02-21 21:34 被阅读0次

    和娃腻了几天,我正式启程去出差。娃说:妈妈,你可以不走吗?

    一时差点沒有控制住。

    我可以不走吗?不走,生计怎么办呢?生计沒有着落,看娃的自由更无从谈起。情感上真的是很艰难的决定。

    继上一次古风改译纪伯伦的《你的孩子其实不是你的孩子》,再译一版现代风。

    改译二

    其实你不是我的孩子,

    你通过我来到这世界,却非因我而来,

    你在我身边,却并不属于我。

    我可以给予我的爱,却不能给你思想,

    我可以尽力庇护你的身体,却不是你的灵魂,

    你的灵魂属于自己,属于明天,属于我做梦也无法达到的明天。

    我不要你变得和父辈一样,

    因为生命不会后退,也不在过去停留。

    我是弓,你是从我这里射出的箭,

    我用尽力气将弓拉开,使你的箭射得又快又远,

    向着未来之路的箭靶快乐地一路飞翔。

    ~改译 自 纪伯伦 《你的孩子其实不是你的孩子》

    - Kahlil Gibran, The Prophet, Chapter 4

    Your children are not your children.

    They are the sons and daughters of Life's longing for itself.

    They come through you but not from you,

    And though they are with you, yet they belong not to you.

    You may give them your love but not your thoughts.

    For they have their own thoughts.

    You may house their bodies but not their souls,

    For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.

    You may strive to be like them, but seek not to make them like you.

    For life goes not backward nor tarries with yesterday.

    You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.

    The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.

    Let your bending in the archer's hand be for gladness;

    For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:孩子,我又一次离开

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vzhcfltx.html