美文网首页
2022-08-14

2022-08-14

作者: 孤鹤横江 | 来源:发表于2022-08-15 16:52 被阅读0次

    1. secret sauce: “秘诀”,由其原意“秘制酱料”引申而来

    The professor shared the secret sauce to a company's success.

    教授跟大家分享了公司经营成功的秘诀。

    2. break the Internet: “使网络瘫痪”,某人、某消息太火,在网上疯传,网络都快被它搞瘫痪了

    Kardashian broke the Internet with her butt1.

    卡戴珊凭借她的屁股就能火遍网络。

    3. slay2: “赞,厉害,通吃”,多用于形容娱乐圈人士,本义为“消灭,毁灭”

    Miley's new album slayed.

    麦莉的新专辑太赞了。

    4. presser: “新闻发布会”,presser本义为“熨衣工”,这里是press conference的简写

    I can kind of understand why Obama cried in that presser.

    我有点理解为什么奥巴马在新闻发布会上落泪了。

    5. manspreading: “大爷式坐姿”,指公交地铁等处,男性为了自己舒服,岔开腿坐着

    The dudes took up all the space with their manspreading.

    那伙人都岔开腿坐着,把空间全占了。

    6. giving me life: “赐予我新生”,一种夸张的赞叹,抒发感慨,多用于社交媒体,具体翻译可根据语境

    This soundtrack is giving me LIFE!

    这歌太好听啦!(给我第二次生命!)

    This nailpaint is giving me life.

    这甲油棒棒哒。(好的无法形容啦!)

    7. physicality: “霸气,威慑力”,体育主播、球迷们爱用的一个词儿,用来形容运动员

    Serena Williams highlighted her physicality in the game.

    小威廉姆斯霸控全场。(大概就是耐力久、力量足、打球棒。。。的意思)

    8. price point: “价钱”,意思等同于price

    Oculus is going to announce a 700 dollar price point

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2022-08-14

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wblhgrtx.html