圣经提摩太后书2章6节:劳力的农夫,理当先得粮食。
——圣经是全世界翻译最多的书籍,虽然我们每个人不是都能翻译圣经,但是圣经翻译者有许多的地方值得我们学习。例如:圣经翻译者忠于原文翻译;同样,我们解释圣经的时候也要忠于原文、忠于圣经的原意。圣经翻译者除了忠于原文之外,又要同时翻译得让读者容易明白。今天讲道人也是如此,既要圣经解释得符合原意,又要说得让听众容易明白。
现在,我们都已经有读惯了的圣经版本(例如和合本),为何还需要有不同的圣经译本呢?原来不少现代圣经译本并非根据原文直接进行翻译,而是以较早的圣经译本为蓝本。像希腊文新约抄本日期愈早,正确性也就愈高,因为原稿每重抄一次,不免会发出新的错误;要是手抄本的时间愈接近原作,犯错误的机会也就愈少,正确性便随之增加。故此,我们要学习圣经翻译者那种追求准确、严谨、忠心、爱神的话、锲而不舍的精神。圣经翻译的确是一份训练人意志坚定、严谨忠心等等的好工作。
国语和合本圣经翻译委员会,花了29年,完成了和合本的翻译。
网友评论