看孩子学英语时,发现外研版四年级下册第一单元词语表中英译汉有姑父、姨父这几个词,认为不妥商榷如下。
在汉语中姑姑的配偶即姑夫。所以用"夫″更为恰当。虽然姑夫也是长辈,但由于他是姑姑的丈夫只能用"夫″而不能用"父"。设若用"父",那姐姐的配偶又将如何称呼?而伯父、舅父、叔父则只能用"父"不能用″夫″。汉语是严谨的,不但随意而为。能说什么呢?只能说编者粗心大意罢了。
教材必须是严谨的,它涉及育人的问题,因而更应该精工细作。不知道我的认识是否正确。
看孩子学英语时,发现外研版四年级下册第一单元词语表中英译汉有姑父、姨父这几个词,认为不妥商榷如下。
在汉语中姑姑的配偶即姑夫。所以用"夫″更为恰当。虽然姑夫也是长辈,但由于他是姑姑的丈夫只能用"夫″而不能用"父"。设若用"父",那姐姐的配偶又将如何称呼?而伯父、舅父、叔父则只能用"父"不能用″夫″。汉语是严谨的,不但随意而为。能说什么呢?只能说编者粗心大意罢了。
教材必须是严谨的,它涉及育人的问题,因而更应该精工细作。不知道我的认识是否正确。
本文标题:姑父姑夫
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wdjrdrtx.html
网友评论