美文网首页一起流利阅读吧
2019-04-18 记一次断网实验:社交媒体的价值与弊病之争

2019-04-18 记一次断网实验:社交媒体的价值与弊病之争

作者: 一个sea的自我救赎 | 来源:发表于2019-04-18 13:24 被阅读0次

    2019 年 4 月 18 日

    ★★★☆☆

    记一次断网实验:社交媒体的价值与弊病之争

    经济学人

    讲解人 · 毛西

    剑桥大学二语教育硕士

    英语戏剧导演

    今日导读

    看到美丽的风景、打卡了网红餐厅,要拍照发朋友圈;想搞懂各种网络流行语、“吃”最新的“瓜”,要勤刷微博……真是难以想象,没有了社交媒体,我们的生活会变得多么无趣。如果某天有人给你一笔钱,要求你四个星期不使用社交媒体,你会愿意吗?在美国,就有一群人参与了停用脸书四周的研究。离开社交媒体的我们会有怎样的变化?我们是否有可能完全脱离社交媒体呢?让我们跟着毛西老师,在今天的新闻中一探究竟。

    带着问题听讲解

    1.如何理解短语 call it quits?

    2.停用脸书的研究得到了哪些结论?

    3.为什么大多数被试表示不愿意完全弃用脸书?

    新闻正文

    Whatwould happen if Facebook were turned off?

    如果停用脸书,会发生什么?

    Facebook is blamed for all sorts of socialhorrors: from addiction and bullying to the enabling of genocide. New researchsuggests such accusations are not entirely without merit. It may be time toconsider what life without Facebook would be like.

    从成瘾和欺凌,到使种族灭绝成为可能,脸书因为造成各种社会恐慌而受到责难。新的研究表明,这些指责并非毫无价值。也许是时候该考虑一下,没有脸书的生活会变怎样了。

    Several thousand Facebookers were recruitedand sorted into control and treatment groups. Members of the treatment groupwere asked to deactivate their Facebook profiles for four weeks in late 2018.

    数千名脸书用户被招募参加实验,并被分为对照组和实验组。实验组成员被要求在 2018 年年底停用他们的脸书账号四个星期。

    Those booted off enjoyed an additional hourof free time on average. They consumed much less news, and were thus less awareof events but also less polarised in their views about them than those still onthe network. Leaving Facebook boosted self-reported happiness and reducedfeelings of depression and anxiety. Even so, most are loth to call it quitsentirely. That reluctance would seem to indicate that Facebook, despite itsproblems, generates lots of value for consumers, which would presumably vanishwere the network to disappear.

    那些被迫停用脸书的人平均额外享有一小时的空闲时间。相比那些仍在使用脸书的人,他们获取到的新闻更少,因此对新闻事件的了解程度也更低,并且对这些事件的看法也不那么的两极分化。离开脸书提高了他们自我觉察到的幸福感,也减少了抑郁和焦虑的情绪。即便如此,大多数人也不愿意完全弃用脸书。这种不情愿的态度似乎表明,尽管脸书存在问题,但它为消费者创造了许多价值。如果这个社交网络平台消失了,这种价值可能就不复存在了。

    How could that be? A social network thrivesthanks to increasing returns to scale. The more people on a network, the morepotential connections it facilitates and the larger its value to each user.Such effects helped power Facebook’s rise. You could say Facebook is theworld’s first digital megacity, thronging with people, enabling huge amounts ofhuman contact, both good and bad.

    怎么会这样呢?由于规模报酬递增,社交网络得以蓬勃发展。使用一个网络的人越多,它能促成的潜在联系就越多,对于它的每个用户而言,这个网络的价值就越高。这些效应助推了脸书的崛起。你可以说,脸书是世界上第一个数字化大都市,人们蜂拥而至,使得大量的、不论好坏的社交联系成为了可能。

    主编:Maisie、苏达

    品控:毛西

    审核:Cate

    2019 The Economist NewspaperLimited. All rights reserved.

    From “What would happen ifFacebook were turned off?”, published under license. The original content, inEnglish, can be found onhttps://www.economist.com/finance-and-economics/2019/02/14/what-would-happen-if-facebook-were-turned-off.

    重点词汇

    genocide/ˈdʒenəsaɪd/

    n. 大屠杀,种族灭绝

    e.g.

    词根词缀:geno-(民族和人群);-cide(杀死)

    merit/ˈmerɪt/

    n. 优点,价值

    e.g.

    同义词:worth

    搭配短语:on merit

    例句:Zurini got the job on merit.

    例句:Students are selected solely on merit.

    deactivate/ˌdiːˈæktɪveɪt/

    v. 关闭,使无效

    e.g.

    词根词缀:de-(否定)

    相关词汇:activate

    搭配短语:deactivate the alarm

    profile/ˈproʊfaɪl/

    n. 档案;账号

    boot sb. off

    迫使…停止;迫使…离开

    e.g.

    相关词汇:boot(v. 猛踢)

    英文释义:to force someone to stop taking partin an activity

    polarise/ˈpoʊləraɪz/

    v. 使两极分化,使截然对立

    e.g.

    词性拓展:polar (adj.)

    词根词缀:-ise(...化)

    boost/buːst/

    v. 提高;增强

    e.g.

    英文释义:to make something increase, or becomebetter or more successful

    搭配短语:boost one’s morale

    self-reported/ˌself rɪˈpɔːrtɪd/

    adj. 自我报告的

    e.g.词性拓展:self-report(v.)

    loth/loʊθ/

    adj. 不愿意的

    e.g.

    例句:I'm loth to spend it all at once.

    callit quits

    停止做;同意已互不相欠

    e.g.

    英文释义:to stop doing something

    例句:I'm calling it quits.

    例句:Let's call it quits.

    reluctance/rɪˈlʌktəns/

    n. 勉强;不情愿

    e.g.

    词性拓展:reluctant (adj.)

    同义词:unwillingness

    例句:I accepted his advice with greatreluctance.

    vanish/ˈvænɪʃ/

    v.(尤指突然)消失

    e.g.

    搭配短语:vanish into thin air

    thrive/θraɪv/

    v. 繁荣,兴旺;茁壮成长

    e.g.

    例句:The company managed to thrive during arecession.

    搭配短语:lavender that thrives in poor soil

    returnsto scale

    规模报酬

    facilitate/fəˈsɪlɪteɪt/

    v. 使…更容易,使便利;推动

    e.g.

    搭配短语:to facilitate the development of tourism

    megacity/ˈmeɡəsɪti/

    n. 特大城市

    e.g.

    词根词缀:mega-(巨大的;很重要的)

    派生词:megastar(n. 超级巨星)

    throng/θrɔːŋ/

    v. (人群)蜂拥,群集

    e.g.

    搭配短语:throng/be thronged with sb./sth.

    例句:The street is thronging with people.

    例句:The street is thronged with people.

    词性拓展:throng (n.)

    拓展阅读

    规模报酬

    规模报酬(returns to scale)是一个经济学名词,它指在其他条件不变的情况下,企业内部的各种生产要素按相同比例变化时,产量相应产生的变化。企业的规模报酬变化可以分为三种情况:规模报酬递增(increasing returns to scale)、规模报酬不变(constant

    returns to scale)和规模报酬递减(decreasing returns to scale)。

    如果产量增加的比例大于生产要素增加的比例,这种情况就是新闻中提到的规模报酬递增。当一个企业发生规模报酬递增时,随着生产规模不断扩大,生产所需的单位成本不断减少。

    社交网络是一个规模报酬递增型行业。社交网络的规模越大,能够吸引到的用户就越多。而用户为了获得更多便利和价值,愿意为规模更大的网络支付更高的价格,所以,与运营平台的成本相比,企业能够得到的收益也越多。

    以上内容原载于网络,由流利阅读团队修改编辑。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:2019-04-18 记一次断网实验:社交媒体的价值与弊病之争

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wegzwqtx.html