眼到是个个字都要认得。中国字的一点一撇,外国的a,b,c,d,一点也不可含糊,一点也不可放过。那句话初看似很容易,然而我国人犯这错误的毛病的,偏是很多,记得有人翻译英文,误Port为Pork,于是葡萄酒一变而为猪肉了。这何尝不是眼不到的缘故。谁也知道,书是集字而成的,这是字不能认淸,就无所谓读书,也不必求学。——民国《怎样读书》诗经镇楼
亲爱的朋友们,你们别再问我学英语有啥用,借用夏鹏老师的话,那就是“学无用英文,做自由灵魂”。
又或者借用向问天老师如下一段话解释,那就是:“翻译是认真读书的另一种方式,我们翻译一些文章,主要目的还是想从不同视角看待一些问题。我们的语言习惯,以及思考方式,其实有着严重的定式,如果试图从另一种语言思考,会有不同的启示。另外,真正理解一件事,从另一种语言反复的琢磨,也许会豁然开朗。”
我不妨将向老师的这段话,稍稍做一个总结,也就成为:“做无用翻译,换视角学习。”
来自vx群‖如侵立删Everyday is a chance to change something in your life.A smile is the most inviting of all gestures.千姿百态,微笑最动人。
最近,混迹直播江湖,颇有感触。有人不喜欢英语,譬如最专业传统的慕言课堂,所有人几乎异口同声,不喜欢英语。被师兄和老师教训了几次后,我也不再分享在慕言群,只是内心里有些小遗憾。
只不过,后来仔细思考,我也看开和看透了。相聚慕言课堂的同学,多数想学的是最纯正又传统的国学,不想杂入丝毫欧美文化,我老是分享英文,他们又看不懂,自然就觉得我好像在欺负人一样。
有人不反对英文,譬如《论语通义》的作者,譬如学而思课堂,再如真真读书等等,都不反对英文。
最后,推荐一门课,那就是夏老师讲苏东坡。我听了夏鹏老师的《苏东坡传》(The gay genius),对翻译对中西文化的融会贯通,都有了深切感受。是故,强烈推荐有志于传播和研究学习中西方文化的朋友们。
压轴一英文歌《随风飘荡》 压轴2 压轴3 压轴4
网友评论