美文网首页奇思妙想想法深度思考
中英结合,留学生的通用语言

中英结合,留学生的通用语言

作者: 夏叶未老 | 来源:发表于2019-05-28 22:57 被阅读56次

    上个周,朋友问我关于在美国申请实习的事情,我想把自己的申请经历分享给他,于是我微信语音给他讲了我第一次的电话面试。“我当时phone interview,虽然不用跟interviewer见面,但是为了能拿到这个offer,我穿了正装,还特意reserve了我们学校career service的房间。interview的时候,我特别冷静,一开始的introduction表达出了我对这个NGO的passion。但大概五分钟之后,她突然问我能不能summer和fall都工作,多问了几句我才知道,他们那儿的HR以为我是recent graduate,才给我interveiw的机会。我第一次碰到这种情况,最后那interviewer还一直在电话里道歉。”发完以后,我怕自己漏说了什么,于是就点开完整听了一遍自己的回答。结果我却发现,自己没有一句话是完整用中文讲出来的。要不是在跟懂英文的中国朋友聊,谁知道我说的是什么呢。


    来自pexel

    想必出国留学的小伙伴们也有同样的感受:一开始出现这种情况的时候,我并没有在乎。毕竟我们都喜欢用自己最顺手的词汇表达,只要对方听得懂,好像也没什么问题。后来才意识到,这个"对方"只限于跟你身处同样背景的人,也就是留学生圈子。

    记得之前在学校碰见一位华裔大叔来参观校园,他移民到美国十几年,中英文都听得懂,但一到回答的时候,除了中文说句“你好,再见“和一些连接词以外,其他都是整串整串的英文讲下去。好不容易练出了一嘴流利的英语,却渐渐地发现自己中文的表达能力一天不如一天。因为在长时间的英语环境下,英语占领了主导地位,中文悄悄地藏了起来。如果长时间不开口说,你也会对自己的母语变得陌生。这位大叔不是中文讲不出口,而是长时间待在美国,他的第一反应就渐渐变成了英语。

    我在美国学习了接近两年,发现自己的中英互译能力也越来越不行。遇到父母让我帮他们翻译一段英文,都是一眼就能理解的词,我还要时不时的翻翻字典。因为在国外的英语环境下,我慢慢的学习了用英文去理解英文,不再去走中英转换的那一步。过程中缺少了用中文去理解英文的训练,我中英互译的能力自然就逐渐下降了。

    我生怕哪天,就像那位移民的大叔,没有英文就讲不出完整的话。我会经常在自己的公众号上写写文章,因为在国外的英文环境里,你可能会有很多机会讲中文,但平日里的写作,基本上是完全被英文所替代了。长期以往,有时候连微信里发个朋友圈,都要寻思好久其中的遣词造句。就算文章不公开,也要每天练上几笔,用中文写作思考的过程,都是在保护自己母语的能力。

    中英文结合,这种现象很常见,但我希望,和我一样的留学生们不要把它当做一种常态。我希望在国外的学习,是能让自己精通中英双语,而不是到最后,中文几乎忘得干净,英文也学得一知半解。中英结合,只是一种退而求其次的表达方式,而不是什么精通双语的表现。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:中英结合,留学生的通用语言

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/whoizqtx.html