美文网首页
五月汨罗——致屈原(中英双语)

五月汨罗——致屈原(中英双语)

作者: 周柯楠 | 来源:发表于2020-06-24 09:07 被阅读0次

    五月汨罗——致屈原

    Miluo in May—to Qu Yuan

    中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)

    英译|周柯楠 (Zhou Kenan)

    学你孤独,在那无望的星空

    观看远逝的流星陨落,然后

    To be lonely like you, in the hopeless starry sky

    I watch the faraway meteor fall, and then

    挥一挥衣袖将绝望埋入泥土

    在江水里洗尽风尘,洗尽

    故国的叹息连同短视与贪婪

    With a wave of your sleeve, you bury your despair in the earth

    Washing away the dust in the river

    Washing away the sighs of your native land along with shortsightedness and greed

    *

    该怎样荡尽国贼的狂虐

    长枪刺不到奸臣的肌肤

    How to get rid of the tyranny of the national thieves

    A long spear cannot pierce the skin of a treacherous courtiers

    喷血的彩虹固然炫目

    却无法引领大君奔向

    你那片璀璨的天空

    The blood-spurting rainbow is dazzling

    But it can't lead the king to go

    To your bright sky

    *

    如此甚好,早日告别污浊

    带着你的《橘颂》在天国逍遥

    It's so good to say goodbye to filth as soon as possible

    So that you can take your Ode to Tangerine, enjoying yourself in heaven

    那些破碎的山河自有后人收拾

    听吧,五月的汨罗又歌舞升平

    The broken country will be reconstructed by future generations

    Listen, in Miluo in May people are singing and dancing again

    2017年5月

    In May,2017

    相关文章

      网友评论

          本文标题:五月汨罗——致屈原(中英双语)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wlwlfktx.html