五月汨罗——致屈原
Miluo in May—to Qu Yuan
中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)
英译|周柯楠 (Zhou Kenan)
学你孤独,在那无望的星空
观看远逝的流星陨落,然后
To be lonely like you, in the hopeless starry sky
I watch the faraway meteor fall, and then
挥一挥衣袖将绝望埋入泥土
在江水里洗尽风尘,洗尽
故国的叹息连同短视与贪婪
With a wave of your sleeve, you bury your despair in the earth
Washing away the dust in the river
Washing away the sighs of your native land along with shortsightedness and greed
*
该怎样荡尽国贼的狂虐
长枪刺不到奸臣的肌肤
How to get rid of the tyranny of the national thieves
A long spear cannot pierce the skin of a treacherous courtiers
喷血的彩虹固然炫目
却无法引领大君奔向
你那片璀璨的天空
The blood-spurting rainbow is dazzling
But it can't lead the king to go
To your bright sky
*
如此甚好,早日告别污浊
带着你的《橘颂》在天国逍遥
It's so good to say goodbye to filth as soon as possible
So that you can take your Ode to Tangerine, enjoying yourself in heaven
那些破碎的山河自有后人收拾
听吧,五月的汨罗又歌舞升平
The broken country will be reconstructed by future generations
Listen, in Miluo in May people are singing and dancing again
2017年5月
In May,2017
网友评论