文/小蚂蚁的远方
心有猛虎,细嗅蔷薇很久以前,在朋友的个性签名里,我看到了这句话——心有猛虎,细嗅蔷薇。轻声读过感觉到那种阳刚之气里的柔情似水,情不自禁的喜欢上了。
ln me the tiger sniffs the rose.心有猛虎,细嗅蔷薇。
我的心被触碰到最柔软的地方,忽然很想知道它蕴含的真正意思,于是我打开了知乎热榜。
这句话是英国诗人西格里夫•萨松代表作《于我,过去,现在以及未来》的经典诗句。原话是“ln me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。他自称是“勉强翻译”,却由于中文翻译美过英文,渐渐成为人人传诵的经典。
其中大概的意思是:再凶猛的老虎,也会有温柔轻嗅蔷薇的时候。人生如战场般喧嚣忙碌,每个人的内心深处都穴居着一只猛虎,以己之力抵抗人生逆流,风萧萧兮易水寒。但人生又像花园,会因清晨一朵 蔷薇上的晨露变得温柔恬静。人的内心既需要有阳刚坚韧的一面,也需要有柔情似水般的温润。人心的两面相得益彰,内心强大而又儒雅淡然,能在平凡的世界里自得其乐、安身立命就是一种幸福。
在歌手徐橘子《西贝九日》的歌词里那句:“那时的你/穿了一双红色的耐克鞋/坐在平凡的生活里/安身立命……”每次听到这句,也总会被莫名感动。感觉到平凡日子里的那个“你”漫不经心的充实和心安。
不记得是谁说过:“自己”这个东西是看不见的,撞在别的一些什么,反弹回来,才会理解自己。每次读懂书里的一句话,听懂一句歌词,感觉都像是自己。
晚安……
网友评论