今天看了一眼小米官網關於其新品(尚未開售)「小米筆記本 Air 13.3″」的介紹。有如下文字:

中西文之間沒有做處理(但 13.3″ 前不知為何空了一格),非常難看。
同樣內容,在蘋方(PingFang SC)下做了盤古之白的效果:

我很難理解「中西文之間插入空格」這麼簡單的事情為什麼不做。
順便一提,我還幫小米的文案同行修正了一些小錯誤(如「Wi-Fi」的和刪節號的正確寫法)。
今天看了一眼小米官網關於其新品(尚未開售)「小米筆記本 Air 13.3″」的介紹。有如下文字:
中西文之間沒有做處理(但 13.3″ 前不知為何空了一格),非常難看。
同樣內容,在蘋方(PingFang SC)下做了盤古之白的效果:
我很難理解「中西文之間插入空格」這麼簡單的事情為什麼不做。
順便一提,我還幫小米的文案同行修正了一些小錯誤(如「Wi-Fi」的和刪節號的正確寫法)。
本文标题:从小米文案看不做盤古之白的惡劣後果
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wpfdsttx.html
网友评论