美文网首页文学读书散文
日本的“红楼梦”---《源氏物语》

日本的“红楼梦”---《源氏物语》

作者: 小朝清风 | 来源:发表于2017-05-19 18:10 被阅读179次

    早就耳闻《源氏物语》是日本的一部古典文学名著。一次机缘巧合,在社区图书馆里邂逅了它,该书版本是丰子恺先生的译作,译文优美,并有插图传神达意。办理借阅手续时,图书管理员诧异地看了我一眼,言外之意,我是个另类。

    图书管理员没看走眼,我就是个另类。日本的畅销书作家村上春树的作品我从未读过,而偏偏选择这本结构庞杂、冗长的古典小说。究其原因,其一,该书被认为是日本的《红楼梦》,而我是《红楼梦》忠实的拥趸;其二,这部世界上最早之散文长篇小说出自女性之手,对此我非常好奇。

    《源氏物语》全书共五十四回,故事涉及三代,经历七十余年,出场人物达四百余人,给读者留下鲜明印象的也有二三十人,其中主要是上层贵族,也有下层贵族,乃至宫廷侍女、平民百姓。

    《源氏物语》涉及的年代,是藤原道长执政下平安王朝贵族社会全盛时期。平安京的上层贵族恣意享乐,表面上一派太平盛世,实则充满着极其复杂而尖锐的矛盾。作者敏锐地觉察到贵族内部争权夺利的斗争,然自叹为女流之辈,不敢侈谈天下之事。所以作品对政治斗争的反映,多采用侧写手法,少有深入描写。然而,还是能清晰地看出上层社会之间的权利倾轧这条贯穿全书的主线。隐蔽式地折射出该阶级走向灭亡的必然趋势,可以堪称为一幅历史画卷。

    在《源氏物语》中,作者虽然主要描写源氏的爱情生活,但又不是单纯地描写爱情,而是通过源氏、熏君等的恋爱、婚姻,揭示一夫多妻制下妇女的悲惨命运。在贵族社会里,男女婚嫁往往是同政治利益挂钩的,是政治斗争的手段,妇女成了政治交易的工具。只要有一姐妹或女儿入宫或嫁入贵人,其家人便可升官发财。《红楼梦》里的元春不就是入宫得宠,贾府跟着沾光嘛。正所谓一人得道,鸡犬升天!

    当然对于该书被称之为“源氏的爱情故事”这一说法,我不敢苟同。《源氏物语》充其量就是一部贵族公子哥的猎艳史 。源氏从少年至暮年,依仗自己的权势,但凡有点姿色的女子都被他侵占凌辱。这些女子中有家道中落的闺秀,有夫之妇、甚至与自己的继母藤壶母后发生乱伦关系。很多女子都被源氏风华绝代的姿容和甜言蜜语所征服,可一旦发现源氏移情别恋,都痛苦难当。书中的紫姬是源氏最得宠的一位夫人,也难逃争风吃醋的命运。

    《红楼梦》才真正堪称爱情大悲剧。同样是贵族身份,同样是外貌风流倜傥,贾宝玉才是真正热爱女性的。宝玉的周边不乏年轻貌美的女子,但宝玉昵而敬之,爱博而心劳。他的多情不似源氏的兽性占有女性,而是尊重和呵护这些聪明美丽的女性。宝黛之间的爱情成分是纯然“灵”的成分。黛玉的思想感情,她的幻想和追求,她的高出流俗的“行止见识”,与宝玉的精神世界是那样吻合。一对高洁美好的人却未成佳偶,这样回肠荡气的故事才能称之为爱情悲剧呢!

    《源氏物语》的作者紫式部和《红楼梦》的作者曹雪芹都出身于贵族阶层。这使得他们有机会直接接触宫廷的生活,对妇女的不幸和宫廷的内幕有了全面的了解,对贵族阶级的没落倾向也有所感受。

    紫式部在作品中一方面对于受迫害的女子寄予深切的同情,另一方面竭力美化沉溺于情色的源氏,把他写成一个有始有终的妇女的庇护者。紫的创作非常矛盾,有其历史和阶级的局限性,紫无法彻底否定没落的贵族阶级。

    曹雪芹却全面地叛逆了他所属的阶层,赤裸裸地批驳腐朽的封建社会。用尖锐的笔锋刺穿在仁义道德掩盖之下的“吃人的历史”,他是真正的勇士!

    同样是写女性的悲剧,《红楼梦》的悲剧艺术感远远超越《源氏物语》。《红楼梦》之所以震撼人心,就因为它充分写出了被毁灭的女性不仅外表是美的,内心世界也是美的。悲剧就是将有价值的东西毁灭给人看的。曹雪芹用她们的泪水酿成了芳醇甘洌的艺术之酒,正是“千红一哭,万艳同悲”。

    《源氏物语》在文学艺术上的确达到一个新的高峰。在体裁方面,《源氏物语》采用散文、韵文相结合的方式,以散文为主,织入近八百首和歌。作品里广泛采用中国汉代诗文,引用白居易的诗句90余处,及《礼记》、《战国策》、《史记》、《汉书》等中国古籍中的史实和典故,并巧妙地隐伏在迷人的故事情节之中,使该书具有浓郁的中国古典文学的气氛,那种强烈的亲近感不言而喻。

    紫式部是书香门第的才女,自幼随父学习汉诗、熟读中国古代文献。可以这么说,《源氏物语》是紫式部在中国古典文化基础上筑成的艺术楼阁。

    《红楼梦》的艺术成就扩展到了文学之外的广袤空间,如服饰、化妆、器用、建筑、园林、饮食、医药、戏曲、音乐、美术、游艺等,几乎涵盖了所有人类智慧和劳动的结晶。所以,在很多人看来,《红楼梦》是一部记录并创造了人类文明成果之精华的百科全书,以至于后人带着痴迷、颤栗之感对它顶礼膜拜。红学研究者不仅限于中国人,连外国人也对它走火入魔呢!

    近水楼台先得“梦”。宽政五年(1793年),即乾隆五十八年冬,《红楼梦》由长崎港进入日本。对明治前日本文学领域产生巨大影响。

    《源氏物语》最早被翻译成中文是在1962年,它比《红楼梦》早诞生700多年,却很晚才进入中国读者的视野。可见中国对于该部日本古典名著的不屑一顾。日本文学界对此耿耿于怀呢!

    《红楼梦》的艺术造诣金碧辉煌,可与世界文学中第一流的小说名著并列而无愧。在亚洲国家的文学殿堂里更是首屈一指。

    因此《源氏物语》可以称之为日本的“红楼梦”,而《红楼梦》绝不会称之为中国的“源氏物语”。

    相关文章

      网友评论

      • 溪之兰:去年看了一遍,上下部。不知为什么,当我在图书馆书架上取下它的一瞬间,就想到了我国的红楼梦。打开前言,果然看到了‘‘日本的红楼梦’’这几个字,也是丰子恺译本。喜欢里面的风俗风景,有机会再读一遍
        小朝清风: @Am_ed53 尤其是樱花盛开的季节,《源氏物语》描绘的宫廷院落,落英缤纷,贵族们赏花饮酒、吟诗作对,好一幅风流迷人的春景图😍
      • 五星瓢虫:好一个“千红一哭,万艳同悲”!概括滴相当到位!足见作者文学功底深厚!一个字————赞!
        小朝清风: @五星瓢虫 谢谢您的点评🌸
      • bb9c38027519:写得好!我国的经典名作需要更多年轻人的阅读,古代巅峰文学艺术作品需要更多你这样的作者来传播!
        小朝清风: @曾经欧过 过奖了!如能为传播中国古典文化尽绵薄之力,荣幸之至也🐠
      • 一个塔:喜欢文章的最后一句!两相比较之下的透彻思考令人信服
        小朝清风: @一个塔 如今有闲暇,可以本着虔诚之心,重读《红楼梦》,相信会大有斩获💪
        一个塔:@飞快的蜗牛 不才在高三的时候曾因应付考试阅读过红楼梦,现在想来真是对名作的亵渎!
        小朝清风: @一个塔 看来你也是痴迷的文学爱好者🐬
      • 小朝清风:看完《源氏物语》,我又想重读《红楼梦》了🍷

      本文标题:日本的“红楼梦”---《源氏物语》

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wpksxxtx.html