美文网首页
美国斑马线上的“XING”是什么意思?难道是拼音?

美国斑马线上的“XING”是什么意思?难道是拼音?

作者: AmyTrilinguist | 来源:发表于2020-06-23 11:18 被阅读0次

    如果你去过美国,那么你肯定在美国斑马线和路牌上看到过XING这个单词,因为这个单词的出现频率实在太高了。

    很多小伙伴看到这个单词,都会产生一种亲切的熟悉感,因为这长得也太像汉语拼音了吧!

    不过明确地告诉大家,XING可是地地道道的英语,那XING到底是什么意思呢?

    NO.1

    XING

    ↓↓↓

    道路的交叉路口

    “XING”是“crossing”的缩写,意思是道路的交叉路口。“cross”本来就有交叉路口或穿越的意思。

    She was partly to blame for failing to look as she crossed the road.

    她横穿马路时没有看车,应承担部分责任。

    blame for

    UK [bleɪm fɔː(r)]

    US [bleɪm fɔːr]

    因…怪罪,责怪(某人)

    be /be not to blame for doing sth or sth

    The policy is partly to blame for causing the worst unemployment in Europe.

    欧洲出现了最严重的失业情况,这应当部分归咎于这项政策。

    He's not to blame for that.

    这事不赖他。

    在英语中,X多表示缩写,并且X的形状就是交叉路口的样子,ING指代crossing中的ing。所以“X+ing”其实就是“crossing”。

    She sighed and squatted down next to the crossing of the two trails.

    她叹了口气,在两条小路的交叉路口旁蹲了下来。

    有些细心地朋友就发现这个“XING”总是和“PED”一起出现,那“PED XING”是什么意思呢?

    PED XING

    “PED XING”是“Pedestrian crossing”的缩写,“pedestrian”的名词意思是“行人、步行者”,ped是脚的词根,所以“PED XING”的意思是“人行横道,斑马线”。

    举个例子

    Slow down when approaching pedestrian crossing. Give way to the pedestrian whether there are traffic lights or not.

    行经人行横道时,减速行驶,遇行人正在通过人行横道的,停车让行;行经没有交通信号的道路时,遇行人横过道路的,应当避让。

    Notes On Alternative Forms 变体形式注释

    in BRIT, use 英国英语用 crosswalk

    还有自行车专用的“BIKE XING”。

    XING也可以表示动物经过处,路标显示动物图案且后加XING就是某种动物会经过,以此提醒司机开车小心看路,避免撞伤野生动物。

    除了上面这个说法,斑马线还可以说“zebra crossing”

    NO.2

    zebra crossing

    ↓↓↓

    斑马线

    在日常生活用语中,有不少词语是利用动物的特征或形象来表达某种概念的。

    我们天天遇见的“斑马线”(zebra crossing)就是利用动物名称来构词的一例。所谓“斑马线”实际就是“人行横道”。

    举个例子

    All car should stop at the zebra crossing. 所有车辆都要在斑马线前停下。

    也有一些人不走斑马线,会不遵守交通规则横穿马路,这种过马路方法,我们可以说“jaywalk”❌为了我们的安全,这种过马路方式一定要杜绝。

    Don't jaywalk. Go down to the intersection and cross at the zebra crossing.

    不要乱穿马路。你应该到十字路口那边走斑马线。

    说完了交通标识,再来和大家说一说红绿灯用英语怎么表达:

    NO.3

    traffic signal

    ↓↓↓

    交通信号灯

    交通信号灯在英语中可以说成“traffic light”或“traffic signal”。

    举个例子

    Then they gave each traffic signal a sensor that provides information about traffic at a given moment.

    然后,他们给每个交通信号灯装上传感器,用以了解特定时段的路面信息。

    红灯是red light、绿灯是green light,这个毋庸置疑,那黄灯呢?

    黄灯的英语除了我们常用的yellow light,还可以表达为“amber light”。

    举个例子

    You should stop at an amber light.

    遇到黄灯你应该停下来。

    “amber”的形容词意思是“琥珀色的,黄色的”,也会引申为“黄灯”。这两种说法都是正确的,没有区别,但是“amber light”在英国更常用一些。

    虽然现在智能手机已经普及了,我们可以通过手机软件导航,但是外出旅行难免有需要问路的情况,再给大家介绍一些常用的问路句型。

    1Excuse me, How do I get to the...?

    请问如何前往()?

    2Excuse me, could you tell me how to get to ...?

    请问怎样去()?

    3Excuse me, do you know where the ... is?

    请问()在哪里?

    4Excuse me, is there ... around here?

    请问附近有没有()?

    5Can you tell me which subway goes to...?

    你能告诉我哪趟地铁去()吗?

    6Is this the right train/bus line to ...?

    这条地铁/公交线路对吗?

    相关文章

      网友评论

          本文标题:美国斑马线上的“XING”是什么意思?难道是拼音?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wtwcfktx.html