Hey, Give me five
范例:
"Hey, Tom ! Give me five!" shouted Henry, raising his hand.
“嗨,汤姆!好啊!”享得大叫着,并把手举起来。
句型解说:
在现代美国电影或电视中,常常可看到两个人手伸出一互相击掌(其实中国人也有许多这样),这种现象发生在两初见面时,或是有什么值得两人高兴的事发生时。
有时会说“Give me five”。有时两人很有默契时,不说“Give me five,就互相击掌。
灵活运用:
Tom: Hey, dude! Give me five! 嗨,家伙,好啊!
John: How are you doing, Tom? 汤姆,你好吗?
I haven't seen you since last winter. 自从去年冬天以后就没见过你了。
Give Me a Break
范例:Oh, come on. Give me a break. 噢,算了吧。别开玩笑了。
句型解说:“Give me a break.” 是一句很流行的话。但凡你听到别人说一个消息、的一件事或任何一句话,你挺了不相信,都可以回他一句 “give me a break”, 既清楚表达了不相信他说的话,而且又充分地运用了一句流行的英语。“give me a break”“get out of here”都有不相信对方的意思。但“get out of here” 所表达的不相信中,含有兴奋的意味。例如:有人说你漂亮,你回答他说:“别骗我了,要用get out of here,而不用give me a break。因为别人的说你漂亮,你虽然说别开玩笑了,事实上正芳心暗喜呢。
灵活运用:
1.Mary: Do you know who is going with John ?
你知道谁是John的女朋友吗?
Jack: Ann Lee? Give me a break。
李安妮?别开玩笑了。
2.John: Tell you what.
告诉你一个消息。
I'm going to beat Tom at math contest.
我会在数学竞赛中赢汤姆。
Mary: Oh, give me a break.Tom is so good at math
别开玩笑了。Tom 的数学那么好。
flirt
范例:
She's the biggist flirt in school.
她是全校最喜欢招摇的女孩。
She keeps flirting with boys.
她总是爱跟男孩子抛媚眼。
句型解说:
flirt这个词当动词用时,指抛媚眼、送秋波、眉来眼去;当名词用时,指喜欢到处勾搭的人。另外有两个词也常用来形容爱招摇、爱出风头的女孩子,但却表达了不同的意思。snob指喜欢穿戴得很漂亮、到处招摇的女孩子。airhead则是指只是漂亮却没有脑筋的“花瓶”。
灵活运用:
1.The new girl is such a flirt.
新来的女孩子很爱出风头。
2.She is too much of an airhead to be school president.
她呀,“花瓶”一个,不能做学生会会长。
3.She's such a snob. I don't like her.
她太爱招摇了。我不喜欢她。
in a row——连续的
范例:
You have been late for work three days in a row.
你已经连续三天上班迟到了。
例句解说:in a row指连续的,它跟continuous不一样的用法是说一个接着一个,例如说一连几天或一连几夜
灵活运用:
I stayed up late three nights in a row.
我一连三个晚上都在熬夜。
He won the best actor award four years in a row.
他连续四年荣获最佳男主角奖。
bucks
范例:
Would you loan me ten bucks?
借我10块钱好吗?
I'm broke.
我身上一毛钱都没有。
句型解说:
buck 是钱的意思,也就是中学学过的dollar(元),但美国人偏爱说buck,5块钱说“five bucks”。 跟five dollars,twenty dollars的意思一样,却是更常用的。big bucks指大钱,例如:有人想赚大钱就是making big bucks。
灵活运用:
1.Mary: How much is it?多少钱?
Clerck:Ten bucks.10块钱
2.My dream is to make big bucks.
我的梦想就是赚大钱。
broke
范例:
Mary:I'm broke
我身上一毛钱都没有。
John:I can loan you ten bucks. If that'll help.
如果你需要的话,我可以借你10块钱。
句型说明:
broke这个词,原本指破产,但也可以说没钱。这个“没钱”又有两种含义:一种是手头真的很紧;另一种是指身上没有现金。所以,当美国人说“I'm broke”时,可能指她身上没有现金,而不是说他真的破产了。
灵活运用:
1.I can't afford that.
我买不起。
I'm broke.
我手头紧。
2.I'm broke.
我身上没有现金。
3.I'm going to get some cash.
我要去取一些现金。
HIT——风行一时的人
范例:
You are going to be a hit at the party.
你会是宴会上最枪眼的人物。
句型解说:
hit和hot的意思一样,但hit是名词,某人、某首歌或某张唱片is a hit。但hot是形容词,某人、某首歌is hot.
灵活运用:
1.My sister just wrote a book that I know is going to be a hit.
我妹妹写了一本书,我知道那本书一定很畅销。
2.This song is going to be a hit.
这首歌一定会大受欢迎。
3.Britney Spears's latest album is a hit.
布兰妮的最新专辑很抢手。
I'll say——我也有同感
范例:
Tom:She's such a doll.
她真的很可爱。
John:I'll say.
我也有同感。
句型解说:
在用英语聊天时,有时会觉得不知该如何接下去,记住这些简单的聚斯,聊起来时不仅顺口,还很贴切。
例如,对方说了一件事情,你很有同感,别老是“Yes,yes.I think so.” 用“I'll say.”表示如果由我来说,我也会这样说,或是“You said it.”,我要说的,你刚才已经说了,都是表示同意对方的说法。这两句话都是很流行的用语,只要场合对了,尽管用。
灵活应用:
1.Tom: What a handsome couple they make!
他们真是天生的一对。
Mary:I'll say.
是啊!我也有同感。
2.Tom:This test is killing me.
这次考试真难。
3.Mary:You said it.
是啊!我也这么想。
4.I'm afraid I'll fail the course.
我怕我这科会不及格。
FALL APART——崩溃
范例:
When she learned of her mother's death, she fell apart.
当她听到她母亲的死讯时,她整个人都崩溃了。
句型说明:
to fall apart本来的意思是东西解体,或者是一个团体解散的意思,若用来之人的青训的话,就是指一个人的情绪受不了,要崩溃了。
灵活应用:
1.This old car is about to fall apart. you'd better sell it.
这部老爷车快解体了,你最好把她卖了。
2.What happened to you?
你怎么啦?
3.You look like you're gonna fall apart.
你看起来好像要崩溃了。
FED UP——受不了了
范例:
Stop whinning. I'm fed up.
别哭了,我受不了了。
句型解说:be fed up不只是生气,而且忍耐到极限。不管是妈妈被小孩吵得受不了了、的老师被学生吵,或者是公共场合,你都可以常听到某人说fed up。此话一出,不仅表示生气,还意味着受不了,接下来的行动将会很激烈。
灵活应用:
1.I'm fed up, if you don't knock it off this minute, I'll beat you up.
我受不了了,如果你现在不停的话,我就要揍人了。
2.I'm fed up with this work.
这工作我实在受不了。
DUMP HIM/HER——和他/她分手
范例:Mary dumped John to go with Peter.
玛丽把约翰甩掉,开始跟彼得约会。
句型解说:
to dump 这个词作动作动词,是倒垃圾的意思。引伸到交朋友方面,年轻人常说的把某人甩掉,美国年轻人就用dump,如dump my girlfriend(甩掉女朋友)。但若不是说固定交往的异性朋友,而是用于普通朋友, 那就不用dump,而用drop。“Tom is dropped by a friend。”指一位朋友不和他做朋友了。
灵活应用:
1.After 30 years, he dumped his wife.
他在结婚30年后,甩掉了他的妻子。
2.Mary was dumped by her boyfriend.
玛丽被他男朋友甩了。
GROSS——真恶心
范例:
What's this stuff? It looks gross.
这是什么东西?看起来真恶心。
句型解说:
gross 这个词,跟gag一样,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的话。不管是看到喜欢的东西,或是某人令人讨厌、某件事令人不悦,不使用gross,就是用 gag.gross这个词还可以加上宾语,说gross me out就是make mesick 或是gag me,令我恶心的意思。
灵活应用:
1.Tom: You want to try this?
你要不要尝尝这个?
Mary: Yuck. What is this stuff?
哎呀,这是什么东西?
It looks gross.
看起来真恶心。
[注]yuck这个词,也是常听到的表示厌恶的说法。
2.Look at that picture.
看看这幅画。
Doesn't it gorss me out?
你不觉得恶心吗?
TOTALLY——真的很……
范例:That rock band is totally hot.
那个摇滚乐队真的很受欢迎。
句型解说:total 和totally 是年轻人中非常流行的用语,用在强调所形容的东西或加强一个形容词的意思。
灵活应用:
1.What a totally jerk he is!
她实在是个混蛋!
2.She's totally nasty.
她真的很令人讨厌。
HEAD OVER HEELS——从头到脚;完全地
范例:
She was head over heels in love with the rock star.
她真的迷上了那位摇滚歌星。
句型解说:
head是头,heel是脚跟。head over heel,从头到脚,指全部、完全地,常常跟in love with...连用,说真正地爱上某人;或跟in love连用,说两人真正地相爱了。
灵活应用:
1.John is head over heels in love with Mary.
约翰真心地爱上了玛丽。
2.They are head over heels in love.
他们是真心相爱。
DIRT——闲话,谣言
范例:
You've got any new dirt to tell me?
你有什么新消息要告诉我吗?
句型解说:
dirt这个词本意是灰尘,但美国人尝用来指gossip,指大家传来传去的闲话或谣言。
灵活应用:
1.What's the dirt on the secretary in the manager's office?
关于经理室新来的秘书,有什么闲话吗?
2.There s dirt on the affair between Jessica abd the manager.
关于杰西卡和经理之间的风流韵事,流言满天飞。
HELLO!——有没有搞错!
范例:
I just got a job as a Japanese translater.
我刚找到日语翻译的工作。
Hello! You don't speak Japanese.
有没有搞错!你根本不会说日语。
句型解说:Hello这个词,大家再熟悉不过,用平常的语气来说,就只能表示打招呼;但只要语调一转,稍微夸张一点,就会演变成另外一个意思。例如,你觉得某个人说出一句话,没有经过大脑随便说说,或是心不在焉,好像在做白日梦,你就可以敲敲他的头说“Hello,anybody home?”这句话问有没有人在家,是指你清醒没有的意思。Hello在这儿的问法是说“你有没有搞错”。
GREEN——新手,没有经验
范例:If I were you,I wouldn't hire him.
如果我是你的话,我就不会雇佣他。
He's really green.
她一点经验都没有。
句型解说:
我们说某人在某一行业里是新手、没有经验,或是在某人谈话中,你觉得对方对某事很外行,都可以用green这个词。
灵活运用:I would rather be called green than pretend to be an old dog.
我你给宁愿人家说我没有经验,也不要装老手。
COP——警察
范例:
Freeze,this is the policeman.
别动,这是警察。
句型解说:
大家在课堂上学到的警察,英文是policeman。但各位在美国影片里,一定常听到cop这个词。一般人叫警察cop,但警察并不叫自己cop,而说police。
灵活应用:
1.Don'tdrive so fast.
别开那么快。
There's a cop.
那儿有个警察。
2.Some cops are heading this way.
有一些警察正向这边走过来。
ZIT——青春痘
范例:
I can't believe I got this uge zit the day before the prom.
我不敢相信在毕业舞会的前一天,我长了这么大一刻青春痘。
句型解说:
青春痘是每位青少年的烦恼,一般的说法是pinple。但年轻人和学生另有流行的叫法是zit或zun。
灵活应用:
1.Is that a zit I see ruining your pretty face?
我看破坏你漂亮脸蛋的,是不是那颗青春痘?
2.I'm deeply troubled by the zits on my face.
我被脸上的这些青春痘烦死了。
HANG OUT——瞎混
范例:
I wish you wouldn't hang out all night.
我希望你别整晚瞎混。
句型解说:
hang out是指在某地逗留,浪费时间。后面也可以加个地方,旨在那个地方逗留,浪费时间。也可以with某人,指与某人在一起瞎混,浪费时间。
灵活运用:
1.Why do you have to hang out here the place?
你们为何要在那种地方瞎混呢?
2.You guys spent too much time hanging out.
你们花太多时间瞎混了。
3.Mary:Is this where you guys hang out all the time?
这儿就是你们一天到晚混的地方吗?
John:Yes,do you like it?
是啊!你喜欢吗?
BEAN BRAIN——蠢才,没脑筋
范例:John is such a bean brain. He can never understand what's going on.
约翰是个蠢才。他老是搞不清状况。
句型解说:
流行英语里大部分是骂人的,像bean brain就是说别人的脑筋只有一颗豆子那么大,
笨的要命。美国年轻人,尤其在校园中,常互相嘲笑对方是bean brain,有时已经
成了一种好玩的说法。bean有可以与know连用,但只用再否定句中,表示一点概念
都没有,请看下面的例句。
I don't know beans aobut cars.
我对汽车一窍不通。
灵活应用:
John:I can't imagine Bill is such a bean brain.
无法想象比尔这么没脑筋。
Mary:Why do you say that?
你怎么那样说呢?
John:He was supposed to take a picture of all of our class.
他想为全班同学照相。
He brought the camera and forgot the film.
他带了相机,却忘了带底片。
DRIVE ME NUTS--把我逼疯了
范例:
She keeps nagging at me. It really drives me nuts.
她一直对我唠叨不停,快把我逼疯了。
句型解说:
当遇到某些情况,真够烦,都快把人逼疯了。可以说drive me nuts。nuts 这个词就是脑筋不正常的意思。nag就是唠叨不停的意思。
灵活应用:
1.That noise is driving me crazy.
那噪音快把我逼疯了。
2.Stop crying.It is driving me crazy.
不要哭了,我快发疯了。
RIP-OFF——敲竹杠
范例:
Eight thousand bucks for that blouse is a rip-off.
那件上衣卖8,000元,简直是敲竹杠。
句型解说:
rip-off这个词,在美国的谈话中随时可听到,不管是买东西上餐厅吃饭,或是请人修东西,只要觉得太贵了,记得用“It's too expensive.”的说法太落伍了,要说“It's a rip-off。”rip-off也可以当动词用,就是敲竹杠。
灵活运用:
Mary:They'll change 5,000bucks to repair the oven.
他们修理烤箱要5,000元。
It's a rip-off.
简直是敲竹杠。
John:I didn't mean to rip you off.
我并没有要敲竹杠。
GO TO THE BATHROOM——上厕所
Tom wen to the bathroom.汤姆去上厕所。
句型解说:
上厕所是每天必做的事,说到上厕所,中文有许多说法。英文也是一样,有些是正式的说法,有些是常用的说法,有些是小孩子用的,有些是不雅的说法,一般在教科书中没有讲清楚,你学了,用的不当,美国朋友会替你脸红。
PLAY By EAR--瞧着办吧
范例:
I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear.
我没有机会做任何的笔记,所以我只能开始说,瞧着办吧。
句型解说:
Play 就是玩的意思。可是,Play by ear 的意思并不是“玩耳朵”。这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴,或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是,Play by ear 现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定。
灵活运用:
下面一个例子是一个人在和朋友约会:
I am not sure if my wife wants me to go shopping with her on Sunday. If she decides to go with her sister instead, then I can play tennis with you. Let's just play it by ear.
他说:“我还不知道星期天我太太是否要我陪她去买东西。要是她决定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打网球。我们就瞧着办吧!”
To Give Someone a Piece of One's Mind and to Tell Someone off
To give someone a piece of mind——意思是:痛快地把别人大骂了一通。
To tell someone off ——也是生气的意思,但带有拒绝的含义。
范例:
下面这个例子是一个公司经理对他的办公室主任不满。他说:
“Today I'll give my business manager a piece of my mind. I'm tired of him coming in an hour late every day. I'll tell him to be here on time or look for a job some place else.”
他说:今天我得好好地不办公室主任说一顿,他每天迟到一小时,真叫我讨厌,我要叫他准时来上班,否则就到别处去另找工作。”
句型解说:朋友,您有没有因为十分生气而对别人大发雷霆?美国人有一个说法是形容这种情绪的,那就是:To give someone a piece of mind.
To give someone a piece of mind 并不是把自己的聪敏才智分给别人一点,而是指对某人大发雷霆。例如,一个人开汽车出门,在路上一个开车不守规则、的横冲乱闯的人把他弄得很紧张,差点儿没出事。他回到家还在生气,于是他对家里人说:
“This stupid idiot passed me on the left, then cut in ahead of me so close I had to jam on the brakes to keep from hitting him. When I caught up with him at the stoplight, I rolled down my window, and boy, did I give him a piece of my mind.”
这个人说:“这个混蛋,他从我左边超车,然后在靠我很近的地方就往我前面挤,我不得不急煞车,都则我的车就要闯上他的车了。当我在红灯的地方和他平行的时候,吓,我可把他臭骂了一顿。”在美国口语里有一些表示生气的习惯用语都是由tell这个词组成的。其中美国人最常用的一个就是:To tell someone off.
To tell someone off 也是表示生气,但是也包含一些拒绝某人要求的意思。
例如:
"My brother-in-law borrowed $200 from me six months ago and never paid me back. So when he tried to borrow another 200 last night, I certainly told him off."
这句话的意思是:“我的姐夫半年前问我借了两百块美元,可是一直没有还我。所以当他昨天晚上又要问我借两百块美元的时候,我把他好好说了一顿,没借给他。”
在美国,有许多地方汽车是生活不可缺少的一个工具。汽车也确实给人们提供许多方便,很多人说,有了汽车就好象长了翅膀,想上那儿就上那儿。可是,一旦汽车出了毛病那就麻烦了,因为大多数车行要价很高,有的还欺诈顾客。下面就是一个例子:
"Can you believe this mechanic charged $800 to fix my car and it runs worse than it did before. Tomorrow I'll go back to tell him off: I'll make his ears burn for a week!"
这人说:“你信不信,这个修车的人给我修一下车就要我八百元,可是我的车开起来比修车以前还不如。明天,我得去骂他,我得让他一个礼拜都感到害臊。”
In hot water ——是指面临严重困难
范例:
Joe is really in hot water now ---- his girl friend just found out he's seeing another woman.
“乔伊现在可是难办了,因为他的女朋友最近发现他另外还有一个女朋友。”
句型解说:
In hot water 的意思并不是“在热水中”。它的确切意思是指某人或某些人遇到非常麻烦的问题了。
灵活运用:
That movie actor tried to cheat on his income tax, but he got caught and now he's in hot water with the government.
“那个电影演员想在交纳所得税时弄虚作假,可是给税务局发现了。现在,他可麻烦了。”
To throw cold water on something——泼冷水
范例:
"Everybody else in the office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it."
“办公室里所有的人都认为我的主意很好,就是我们的老板给我泼冷水。”
灵活应用:
"I've been planning to go to medical school but my dad threw cold water on this idea the other day when he told me he wasn't sure he had the money to pay my tuition for so long. "
“我一直想上医学院。可是,那天我爸爸给我泼冷水,说他不一定有能力替我付那么多年的学费。”
Not on your life——决不
范例:Not on your life would I ever travel by airplane!
我决不搭飞机旅游。
句型解说:
an expression of definite refusal, certainly not
这一句型表达的是坚决地回绝/当然不的含义。
灵活运用:Mary: Hey! Carrol! Would you like to go to the library with me?
嘿!卡洛!愿意和我一起去图书馆吗?
Carrol:What? Today is saturday. Not on your life would I spend the whole day in the library on the weekend.
什么?今天是星期六。我可决不在周末把整天时间都耗在图书馆。
Sight for sore eyes——令人看到就高兴的人或物
范例:
Look,the guy walking to us is Robert.He's such a sight for sore eyes.
看,向我们走过来的就是罗伯特,看到他总是让人高兴。
句型解说:
a welcome person,whom one hasn't seen for a long time;a thing which is a pleasure to see 一个受欢迎的人,某人与他久未谋面;赏心悦目之物
灵活运用:
Hi,Jack! You are a sight for sore eyes!
嗨,杰克!看到你真高兴。
Have one's hands full——忙碌
范例:
I got my hands full at this moment. I'd like to call you back, OK?
我这会儿正忙。我再给你回电话,好吗?
句型解释:
be very busy or occupied.非常忙碌
灵活运用:
I'm sorry I can't help you right now because I have my hands full.
我很抱歉,我现在无法帮助你,因为我已经够忙了。
Doggie-bag
范例:
"Mon, where's the burger I've not finished?"
“妈妈,我没吃完的汉堡在哪里?”
"It's still in the doggie-bag."
“还在袋子里。”
句型解释:
a bag provided by a restaurant for the purpose of saving left over portions of the customer's meal.餐馆供应的袋子,装顾客吃剩食物用的
灵活运用:
Waiter, please put the rest of my steak in a doggie-bag and bring me the check.
服务生,请把我剩下的牛排装在袋里并把账单给我。
Up in arms——生气;激烈地抗议
范例:
The people in that coutry are up in arms about the air polution.
该国人民对空气污染表示强烈的抗议。
句型解释:
angry, ready to fight
生气;预备打架
灵活运用:
The women were up in arms about the new antiabortion law.
对于新制定的禁止堕胎法律,妇女们激烈地抗议。
Show someone to the door 将……赶出
句型解说:
ask someone to leave, kick out 要求某人离开;逐出
有些人的屁股沉,不管你如何暗示,他都意识不到你要休息,那不如直接亮出杀手锏——“请你出去”!
灵活运用:
We were very embarrassed, but he stayed so long that we finally had to show him to the door.
我们感到很为难,但他停留了那么久,最后,我们只得请他离开了。
Let bygones be bygones 既往不咎
句型解说:
forget about past wrongs 遗忘过去的错误
bygone是名词,是“过去的事”的意思,这个词大家不妨将其拆成两部分“by”和“gone”。
gone是go的过去分词。go by就是“过去”的意思。那bygone当然就是“过去的事”的意思。
灵活运用:
They decided to reconcile their differences and let bygones be bygones.
他们决定和解他们的异议,且不再计较过去的事。
Make one’s mouth water 使人垂涎
句型解说:
produce saliva--stimulate desire for something 使渴望某物
灵活运用:
Seeing the roast beef made the guests' mouths water.
看到了烤牛肉,客人们不禁垂涎三尺。
Sour grapes 酸葡萄作用
句型解说:
pretended dislike for something unobtainable
对于得不到的东西装作不喜欢
也就是我们常说“吃不到葡萄,就说葡萄是酸的”。
灵活运用:
When she said the performance was terrible ,it was only sour grapes because she auditioned for the show but wasn't accepted.
她说这个表演很差完全是酸葡萄作用,因为她应征此项演出而未被录用。
Hold still固定不动
句型解说:
remain motionless保持不动
灵活运用:
They had a difficult time in giving the child his polio vaccination because he would not hold still.
他们好不容易才为那小孩注射好小儿麻痹疫苗,因为他不愿静静不动。
Born yesterday易上当的
句型解说:
simple,inexperienced,easily duped
单纯的,未经世故的,容易上当的
“昨天才出生”完全是个生手嘛,上老手的当也就在所难免。
灵活运用:
You must think I was born yesrerday if you think I'd believe that phony excuse!
你一定认为我很容易上当,如果你认为我会相信那个假借口的话!
网友评论