美文网首页
委婉语如同内衣

委婉语如同内衣

作者: 金多多cjx | 来源:发表于2018-11-28 20:22 被阅读0次

    我们在公共事务中常使用一些委婉语,想到的有把“失业”叫“下岗”,把刚刚抓获尚未审判的“罪犯”称为“犯罪嫌疑人”,把“妓女”称为“失足妇女”等等。委婉语代表的是文明和进步,但在文明进步的道路上,也要时时更新升级。

    一、在西方政治新闻中,人们大量地使用委婉语。比如我们在中文世界说的“非法移民”,现在在英文世界中有个更委婉的说法:“没办手续的移民”。合法就是合法,非法就是非法,把非法的叫没办手续,这讨好人民的意味是不是太强了?这是到底是发达国家的富贵病呢,还是文明社会应有的美德?

    有人用大量例子来说明英文世界中各种委婉语的使用变迁。比如“残疾人”这个意思,最早的说法就是 cripple,意思是身体上有缺陷(这个词的最初意思,尤其指跛脚)。后来人们可能觉得cripple太过形象,不太好,改称残疾人为“disabled”,意为“被动失能者”。这个词的好处是它很抽象,“失能”,是脚有问题还是眼睛有问题,是身体上的还是精神上的,是永久的还是暂时的,都有可能,没有那么多画面上的联想。

    现在人们又发明了一个绝对是更好的词来称呼残疾,叫“differently abled”——“有不同方式的能力的人”。这个词简直完美,不但抹掉了一切负面含义,而且发掘了正能量。

    这些词的变迁重点是说,哪怕这么好的词,也有过时的一天。委婉语之所以有用,是因为人脑的反应速度慢,看到一个词总是先想到字面含义——一种清新的感觉先扑面而来,然后才明白实际意思。可是时间长了以后,人们会慢慢适应这个委婉语,看到这个词就能立即想到背后那个令人不快的含义,于是你就必须再发明一个新的委婉语。

    也就是说,用委婉语来代替一个可能令人不适的词当然好,但这还不是一劳永逸的行动——委婉语就好像内衣一样,必须得经常换。

    二、关于委婉语还有一个更有意思的例子。“阳痿”,最早对应的英文可能是“sexual impotence(性无能)”,不过现在肯定没人这么用了。人们用一个更有医学味道、就事论事、强调机械属性而不是评价一个人的能力的词:"erectile dysfunction” (勃起障碍)。我们可以想见这个词能够保全患者的面子,哪怕面对医生,也没人愿意说自己是“性无能”。

    不过对发明了伟哥,并且在市场上大获成功的辉瑞公司来说,“勃起障碍”这个词还是不够好。伟哥是处方药,这意味着人们必须先跟医生说出“勃起障碍”这个难以启齿的词才能拿到药,那么这个词本身就是障碍。于是辉瑞公司发明了一个新说法:ED。

    ED,其实就是“勃起障碍”的英文缩写,但是它的妙处在于把这个不方便说的概念给彻底抽象化了。两个英文字母,就好像一种代号,一个编码,听起来甚至还有一点理工男的阳刚之气。所以我们看杂志上伟哥的广告就是用ED,医学诊断都有沿用。

    对患者来说,ED是个好词。委婉语不是故作矫情,它代表的是文明和进步。一个说委婉语的人在说话之前就能体察对方听到这番话之后的心情,他愿意精心挑选词汇来给别人提供更好的感受,这样的人难道不值得学习吗?

    我觉得从事医疗行业的自己更应学习,我再分享一个医院里同样类似的例子,例如生活中某个人患上了胃癌,我们说的时候可能叫它胃部肿瘤,当病人住在医院时,医生诊断会写胃Ca,这就是委婉语,因为病人标记卡、床头卡都有记录诊断,对于一个晚期的患者,不管患者知不知道病情(这涉及到伦理学),他至少不会见癌色变。

    在文明进步的道路上,你还发现有哪些有趣有料的委婉语,它都有怎样的前世今生。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:委婉语如同内衣

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wznzqqtx.html