美文网首页自以为诗诗友会
给鲍勃爵士的十四行诗 特里斯坦 科比埃尔

给鲍勃爵士的十四行诗 特里斯坦 科比埃尔

作者: 多数派诗人亡兴 | 来源:发表于2019-06-09 17:10 被阅读10次

    Sonnet à Sir Bob

     -

    Chien de femme légère, braque anglais pur sang.

    -

    Beau chien, quand je te vois caresser ta maîtresse,

    Je grogne malgré moi - pourquo ? - Tu n'en sais rien...

    - Ah, c'est que moi - vois-tu - jamais je ne caresse,

    Je n'ai pas de maîtresse, et... ne suis pas beau chien.

    -

    - Bob ! Bob ! - Oh ! le fier nom à hurler d'allégresse !...

    Si je m'appelais Bob... Elle dit Bob si bien !...

    Mais moi je ne suis pas pur sang. - Par maladresse,

    On m'a fait braque aussi... mâtiné de chrétien.

    -

    - Ô Bob ! nous changerons, à la métempsycose :

    Prends mon sonnet, moi ta sonnette à faveur rose ;

    Toi ma peau, moi ton poil - avec puces ou non...

    -

    Et je serai Sir Bob - Son seul amour fidèle !

    Je mordrai les roquets, elle me mordrait, Elle !...

    Et j'aurai le collier portant Son petit nom.

    -

    给鲍勃爵士的十四行诗

    -

    浪女的狗 纯种的英国猎犬

    -

    帅气的狗 当我看见你抚摸情妇

    尽管我自怨自艾 为啥 你不懂喽

    -哈 这是我 看你 -从没有被我爱抚

    我没有情妇 且 我不是一只帅狗

    -

    鲍勃 鲍勃 噢 乐得尖叫的好名称

    如果我也叫鲍勃 她会说 这咋办

    但我不是纯种的 生出一顿尴尬

    我也被制成了猎犬 基督的杂种

    -

    -噢 鲍勃 我们将互换 于转世投胎

    拿着我的诗 我你的粉色的挚爱

    你我的皮 我你的毛 跳蚤 或 别啊

    -

    我将是鲍勃爵士 -他忠爱的唯一

    我要咬凶的哈巴狗 她也咬我 她

    且我在项链上写上他的小名字

    安居之 译

    相关文章

      网友评论

        本文标题:给鲍勃爵士的十四行诗 特里斯坦 科比埃尔

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wzynxctx.html