祖母大多是慈祥的,亲切的。对孙辈们多是暖心的叮咛和爱护,还有更多慈祥的关怀。而成为祖母的毕淑敏对年轻人还是一如既往的关爱。她的这部《温暖的荆棘》就是以祖母之心,为年轻人全新定制的一副心灵处方。
《温暖的荆棘》这本书以真实的心理咨询案例为素材,运用文学的表现形式呈现经典的心理学故事。书中,毕淑敏以细腻温柔而不失力度的笔触,讲述人生的孤独与困惑、迷惘与思考、痛楚与撕裂、沉沦与挣扎、无边的阴郁与微弱的光明……帮助读者积攒积极的能量,温暖心底冰冷的地方。书中的文字,全部都是她秉持着当年执手术刀时的责任感、以治病救人为无上光荣的医生之德郑重写下的,并希望它们传达出深深爱意和浓浓暖意。
毕淑敏不仅是著名的作家,她还是很受欢迎的心理咨询师。毕淑敏认为,一个人想寻求更好的发展,不但要有强壮的体魄,更需要有健康的心理。但是,人们面临心理问题时,大多采用的是“中国式倾诉”,那就是抱怨、倒苦水,并没有选择行之有效的科学的心理疏导方法。她接触过太多心理出现问题的年轻人,她也知道有太多人需要心理上的援助。可是一个人的力量还是有限的,她能帮助10个人,100个人,1000个人,……,那么还有更多的人怎么办呢?怎么才能让更多的人挣脱心理的困惑呢?这本《温暖的荆棘》收录了为年轻人而写的二十个心理学故事。故事涉及了减肥、失恋、闺蜜、亲情、活着的意义、原生家庭的影响等方方面面的内容,通过不同的角度,阐述的是现实中的实际问题。更多的读者可以通过这本书,对照自己,可以用书中毕淑敏引导的方法,学着自救。(当然如果心理很严重的程度,建议看专科医生)。
《温暖的荆棘》不仅是一部心理自助类的书籍,而且它是毕淑敏的第一部中英版的作品。为什么要选择这本书做成双语版呢?原来这里面藏着一段感人的故事呢。这本书的翻译是朱虹,她在翻译界可是大名鼎鼎的人物。她是外国文学研究专家柳鸣九先生的夫人。她多年来致力于汉译英的文学翻译工作,大量译作在国外出版。其翻译风格准确、简练又不乏幽默风趣,多次获得国内外主流媒体的好评。起初,朱虹是想把《温暖的荆棘》的译文送给她的五位生活在国外的孙女作为成长礼物,希望她们通过毕淑敏的文字学习和感受东方的智慧和审美。当毕淑敏了解到朱虹的这一个心愿时,非常的支持,并且借助出版的力量,这道本是以祖母之心做的“私房菜”-----《温暖的荆棘》,得以让更多的读者看到这本有意义的书。
![](https://img.haomeiwen.com/i1858974/36c83936017a37cc.jpg)
网友评论