红橙黄绿青蓝紫,要是让你马上说出几个常用颜色,那还不是轻而易举的事儿嘛~那学翼君继续问你,它们的英文你都会说不?Red、orange、yellow、green、blue、purple……这种小学生水平的单词,感觉不用过脑都脱口而出好不好!不过,单词是会拼了,它们的衍生释义小伙伴们都知道吗?今天学翼君就跟大家说说,关于颜色的英文释义,原来还有大不同~
1.Red
首先红色这么喜庆的颜色,当然是跟热闹和庆祝活动分不开了。所以在它的本义里,例如red wine(红酒)、red flag(红旗)、red letter days(纪念日),与中文释义是差不多的,可以直译成红色,也可以当做庆祝日的释义。
但是,就像中文里有“赤字”的说法,英文单词里red同样有负债的意思,例如red figure(赤字)、in the red(负债),在这个时候,red可就是贬义的意思啦,小伙伴们翻译的时候可千万别把in the red傻傻地翻译成“在红色里”哦~
红色同时也有危险、紧急的意思,就如同中文里的“红色警报”一样,英文里例如red alert(红色警报)、red battle(血战)也是利用red来表达这层含义,毕竟红色的视觉感确实很有冲击力啊~
2.Green
绿色,在中文里的意思往往都与自然、植物、新鲜等联系在一起,英文里也有这层意思,例如green thumb,可不要简单地把它翻译成绿拇指,它更多的指的是很擅长园艺的人。而green meat指的也不是绿色的肉,而是新鲜的肉。
在英文中,绿色拥有了更多的引申义。比较常用的就是用来形容幼稚,比如greenhorn就是新手的意思,用来形容在某项工作里毫无经验的人物。所以当你听到He is green的时候,并不是在说这个人很绿,而是在说这个人很幼稚的意思。
同时,绿色也有嫉妒的意思,而且经常是带有一些贬义的性质,例如green-eyed就不仅仅是绿色眼睛的意思,而更是有嫉妒、眼红的释义。
3.Yellow
在中文里,黄色早已不仅仅指代颜色,早就拥有了更多的含义,通常被用来指代庸俗、色情的事物,不过在英文里,这层意思可是用得非常少~在英文中,yellow最常用的引申义就是被用来指代“卑鄙无耻的人”,因为在西方人的印象中,背叛耶稣的犹大穿的衣服就是黄色。例如yellow dog(忘恩负义的人)、yellow streak(胆小鬼),都是带有贬义的色彩。
好了,以上三个颜色的引申义,小伙伴们都记住了吗?在中英文化差异下,哪怕是最简单的单词,都有可能拥有不同的衍生释义,小伙伴们千万不能用错噢~
那么下期学翼君将继续带来后半篇,记得来看~
网友评论