美文网首页
我懵了:"start"是"开始","begin"也是"开始"!

我懵了:"start"是"开始","begin"也是"开始"!

作者: 锦乡悦文房 | 来源:发表于2019-07-09 21:08 被阅读0次

    "Start"、"Begin",两个非常简单的词汇,使用频率也很高。

    但他们的意思都是“开始”。我们先看有道翻译对这两个词的解释:


    Begin
    Start

    那我怎么用这两个词?他们有什么区别?

    就烦这种词汇,中文意思特别相近,让我们傻傻分不清楚!

    别急,Kelvin给你一一道来:

    他们的意思都有“开始”,一般情况下可以通用:

    简单的“开始”、“发生”时,二者都可用:

    How did the accident begin/ start? 事故是怎么发生的?
    Which lesson shall I begin/ start with? 我应该从哪一课开始?
    It's already 20 minutes since the race start/ begin. 比赛已经开始20分钟了。

    二、不同之处
    1、表示“从头开始”时,一般用begin,不用start。Dictionary.com上的说明是:

    to proceed to perform the first or earliest part of (some action): to originate

    It's begin to snow。 开始下雪了。

    2、如果一件事情已经做了一段时间,中途停止,再重新开始的时候,要用start,不用begin

    The negotiation started again after a long time pause. 在一段长时间的暂停之后,谈判再次开始。

    3、反义词
    start-stop:start是“启动”,开始动起来,对应stop,“停止”、“静止”;
    begin-end: begin有一定的“开头”之一,有时间的因素在里面,所以对应end,“结束”。

    4、词性的区别
    begin是纯动词,及物动词/不及物动词。
    start是动词,但也是名词。

    和这两个词类似的还有initiate、commence、kick off等。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:我懵了:"start"是"开始","begin"也是"开始"!

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xdzfkctx.html