每日英译中,来自每日翻译
· 英译中
原文:
Cigarette smoking and other uses of tobacco shave an average of 2.2 years off lifespans globally. But merely breathing—if the air is polluted—is more damaging to human health.
That is the conclusion of a report published Tuesday by the University of Chicago’s Energy Policy Institute, which identified air pollution as the world’s top threat to public health, responsible for reducing average life expectancy by 2.3 years worldwide.
译文:
抽香烟和抽其他烟草会导致全球人均寿命缩短2.2年,但空气污染对人类呼吸造成的损害比烟草更大。
周二,芝加哥大学能源政策研究所(Energy Policy Institute)发表的一份报告称,空气污染是全球公共卫生的头号杀手,能使全球人均寿命缩短2.3年。
网友评论