美文网首页
LABLOOOO_20181221ME

LABLOOOO_20181221ME

作者: LABLOOOO | 来源:发表于2018-12-22 07:45 被阅读0次

    大家好,这里是LABLOOOO关于Morning Edition栏目每日简报的英语学习。Morning Edition是美国NPR旗下的一款优秀新闻节目,其官网提供所有新闻的完整音频和字幕,可供学习下载。由于中美时差以及官方字幕公布的时间较晚,所以我们的节目都是针对前一天的新闻,敬请谅解。节目中有错误请留言或邮件告知,谢谢。

    本期节目是2018年12月21号的新闻简报,原文网址如下:

    [News Brief: Jim Mattis, Government Shutdown Looms, Mike Pompeo : NPR](https://www.npr.org/templates/transcript/transcript.php?storyId=679036703)

    主要事件为1.美国国防部长辞职;2.关于美国政府有可能今晚要关门的事; 3. 关于特朗普秘书的采访。


    首先看美国国防部长辞职的新闻。

    从特朗普上台开始,有一批退休的将军开始在关于国家安全的部门任职,不过现在他们都一个个离开,那国防部长Jim Mattis就是最后一个离开的。

    Mattis离开的原因并不是很清楚,但大家认为特朗普昨天宣布要从叙利亚撤军很可能是最后一击。

    ‘The final straw’, straw是稻草的意思,这里是说压死骆驼的最后一根稻草。straw还有吸管的意思,比较常见。

    Mattis前不久还在说我们在叙利亚对抗ISIS的战争还没有结束。他提到需要’inspiring attacks by surrogates, by those who’ve pledged allegiance to them’.

    surrogate是代理,代孕的意思,这里应该指作为盟军驻军在那里吧?pledge allegiance 宣誓忠诚。pledge是宣誓,承诺的意思,allegiance则是忠诚的意思。

    Mattis并不希望撤军,但他也改变不了什么。‘there was no indication he would leave over that. So it seems Afghanistan and those cuts were just too much for him to bear.’ 后面一句话是说这对于他太难承受了。 sth is too much for him to bear.

    不过他与特朗普的关系去年就一直在走下坡路,‘going downhill over the last year’。

    后面有一个短语’all and ended’, 是说白宫与国防部间的交流都结束了。

    讲到这个新闻,又回到昨天讲的斜利亚问题,那边将会变成a bloodbath, 美撤军后会有ethnic cleaning (种族/部落清洗),土耳其会入驻使得这个国家更不稳定,destablize.

    而Mattis退了之后会有新的议员会上台,replacement,顶替者。


    第二个新闻是关于美国政府有可能今晚要关门的事。

    因为特朗普威胁要否决掉支出清单,除非里面给他50亿来在边境建墙。‘Has threatened to veto a spending bill unless it contains $5 billion for a border wall.’ veto就是否决的意思。

    ‘The president had appeared to back down from an ultimatum over the wall earlier this week’ 这周早些时候关于建墙这事的最后通谍有点有退堂鼓。他发微博说他不用国会的钱就能去把墙建了。

    Back down就是回撤,打退堂的意思。 ultimatum是最后通碟的意思。

    不过共和党那边同意给出57亿来关于边境安全的支出。但这个事情在参议院那边还比较悬。Its prospects are considered doubtful in the Senate. Prospect 是前景,期望的意思。doubtful有疑议的,怀疑的。

    果然现在参议院那边投票不容乐观。

    ‘It wasn’t just confined to the group of conservatives who xxxx’


    第三个新闻是关于特朗普的秘书的新闻。

    特朗普说ISIS已经被打败了,不过其中高层还有盟友的说法则稍微不同 (nuanced statement),他们并不是直接反驳,而只不过说战争还在继续。

    They’re not directly contradicting the president.

    他的秘书就撤军的事情没有明说ISIS是否被打垮了,只说美国还在继续战半,然后说美国赶走了哈里发啥的。

    ’The president made an enormous commitment to take down the caliphate, and that has been achieved.’

    那记者问起来美军走了,那盟友咋办,What commitment the U.S has to those allies. 美国承诺过盟友些什么?秘书说了些套话,啥决不向恐怖分子妥协啥的,我们还在继续不遗余力的战斗啥啥的。


    后面是一些单词短语:

    We’ve done this relentlessly. 我们在不遗余力地做。

    Envoy 外交官,级别比ambassador低一些。

    Nuance 细微差别,细微表情

    Enormous commitment 巨大承诺

    Caliphate 哈里发

    Loom 迫在眉睫,第二个新闻的小标题用了loom这个词,说政府马上要关门啦!

    campaign pledge 竞选承诺

    rail against 反对

    I have made my position very clear. 我的观点已经很明确了!

    A thinly veiled criticism  不加掩饰的批评.veil是血管的意思, thinly veiled就是露骨的。

    Instinct 直觉 ‘it was his instinct to leave.’

    Toss out transgender troops, 军队不再允许变性人 (之前特朗普要求清除掉军队里的变性人)。toss是抛掷的意思,在概率课里经常会有抛硬币,掷骰子啥的就是这个单词。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:LABLOOOO_20181221ME

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xonbkqtx.html