美文网首页henry学习
Bigger Than Bigger

Bigger Than Bigger

作者: LostAbaddon | 来源:发表于2014-09-11 22:45 被阅读528次

    我一直认为,这句Slogan就是英文版也是语法上错误的。。。
      所以估计标题党们只能去意境里做深挖掘了。

    然后两个中文翻译,大陆的“比更大还更大”,台湾的“岂止于大”,怎么念怎么不顺口。。。

    这到底是多恶趣味的翻译,才能翻译成这样呀。。。

    “比更大还更大”,两次更大这样重复,怎么都感觉是对bigger一词的拙劣硬翻。
      还不如“比更大更大”或者“比更大还大”,至少念着顺口啊……

    “岂止于大”念着也不爽。。。
      相比来说,“岂止大”可能更上口一点。如果硬要四个字,也可以是“岂止更大”,让人知道iPhone6不单单更大,还有更多的内容,这也算是对Bigger Than Bigger的第一个bigger的更好的义译。

    <blockquote>PS一下:
      有人说Bigger Than Bigger的第二个Bigger说的是iPhone5,因为iPhone5比以前的iPhone更大,这次iPhone6比iPhone5大,所以第一个Bigger说的是iPhone6。
      这个解释我感觉有点小看苹果了——他们如果真的只做了放大尺寸的话,估计没这个胆子就这么跑来开发布会。
      所以,这条Slogan在我看来,第二个Bigger说的是尺寸,第一个Bigger则是说“除了尺寸,还有更大的改变”。</blockquote>


    下面开始不正经,欧耶~~

    如果让我来翻译的话,第一个想到的,是这样的:
                   鲲兮,鹏兮,iPhone6兮
      似乎完全跑题了。。。。。。

    正经一点的话,大概可以这么翻译吧——

    • 大?大……大。  (三格漫画既视感)
    • 不光是大了一点
    • 大一点,更大一点
    • 更大,更满足
    • 更大,更持久  (呃……)
    • 更大,更精彩  (歪了,彻底歪了……)
    • 我身材的一小步,你生活的一大步
    • 你的iPhone,你的理想  (这有一毛钱关系么?)
    • 生活亮点太多?iPhone为您掌握!  (还是没看出来有半毛钱关系……)
    • 你Hold不住生活?你Hold得住iPhone。
    • 你说理想太大,留白太窄。我说,我有iPhone。
    • 有的手机,只是更大。iPhone,不止更大。
    • 好身材,大味道      (陈小胖,你在哪里啊,陈小胖!)
    • 胸怀天下,手握iPhone  (感觉陈道明应该出场了……)
    • 火星,地球。手机,iPhone。  (感觉好有画面感……)
    • 没有更大,只有更好
    • 逼格,逼格!
    • 更大,更逼格
    • 逼格,逼格2
    • 你有的,只是更大。我有的,是逼格。

    作为一枚非果粉,我感觉我快被自己洗脑了。。。。。。

    相关文章

      网友评论

      • 独立教主:你们快把小苹果玩坏了,这绝对是伊甸园的苹果,肾都没有了,还想大更大?还想更持久?还想更满足?
      • LostAbaddon:@数星星 哈哈哈哈哈哈~~~~~~~~~~
      • 1b4d46f5d481:一个女人先后结过三次婚,第一次是和中国人,第二次是和美国人,第三次是和欧洲人,记者问她的感想,她说:“Bigger Than Bigger.”
      • LostAbaddon:@Dr子苏 哈哈~~一起萌~~~
      • 39066d26ee1f:看完感觉自己萌萌哒~~~
      • LostAbaddon:@老撒 果然是哒哒哒啊。。。。。。
      • 老撒:比习大大还大大——习仲勋

        哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒


      • LostAbaddon:@老撒 要不你也来恶搞一下这条Slogan?
      • 老撒:好欢乐的样子~
      • LostAbaddon:@山中老人 那个,我是简书CTO:首席话痨官(Chief Talkative Officer)。。。。。。
      • LostAbaddon:@山中老人 那个……其实……我是码农…………
      • LostAbaddon:@Sheng 嗯嗯,点头!
      • Sheng:@LostAbaddon 其实最直接的就是---大过逼格
      • LostAbaddon:@Sheng 逼格^2(就是平方),感觉言简意赅,嗯嗯。
      • Sheng:比更大还更大这个,实在是不忍看。
        岂止于大,意思到了,但是不够直白。
        大,不简单。。。直白但估计逼格不够。
      • LostAbaddon:@简叔 这个我在blockquote里说过了啊。

        而且,关键是,我分割线下面写明了是开始恶搞。。。。。。
      • MJGA:把「更大」上来往「好」上引这跟台版译法有啥区别?「好」这个意思是不需要你字面表达出来的,这个文案的精髓在于两次重复出现的「更大」,也就是「Bigger」。
      • LostAbaddon:@m1ch3ll3 你来收我版税呀,你来呀来呀来呀~~~~~
      • 小米二世:版权!版权!明明“岂止更大”是我说的!!

      本文标题:Bigger Than Bigger

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xooytttx.html