原文:
简兮简兮,方将万舞。
日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。
有力如虎,执辔如组。
左手执籥,右手秉翟。
赫如渥赭,公言锡爵。
山有榛,隰有苓。
云谁之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮。
译文:
咚咚震天鼓,马上演万舞。
太阳中天照,那人是领舞。
硕大且魁梧,王前宫廷舞。
御马手柔韧,;力大如猛虎。
左手执籥笛,右手舞稚羽。
耀眼如赤玉,王公赐之酒。
南方有乔木,低湿有茯苓。
若问我爱谁,就是那美人。
可惜那美人,远在卫国西。
阐述:
《邺风·简兮》是写一个卫国的女子在观看周王室的宫廷乐舞时,对一位舞男的仰慕和赞美。
我们先看第一章:
简兮简兮,方将万舞。
日之方中,在前上处。
简,指那人勇敢威武的样子,也有人说“简兮简兮”为象声词,表示鼓声。方将,意思是就要开始、万舞,指一种规模宏大的舞蹈。这一段翻译过来就是:咚咚震天鼓,马上演万舞。太阳中天照,那人的那人,是前排正中间的领舞。
再看第二章:
硕人俣俣,公庭万舞。
有力如虎,执辔如组。
“硕人俣俣”是指那人高大魁梧。“公庭万舞”指这场歌舞实在庙堂前的庭院里演出。这段话翻译过来就是那人硕大且魁梧,王前大演宫廷舞。手执缰绳驾名马,双手有力如猛虎。他威武健硕的模样令观看舞蹈的女子心灵震动。
而在下一章里那舞者又演出了俊朗秀美:
左手执籥,右手秉翟。
赫如渥赭,公言锡爵。
左手执籥,右手秉翟。是说设这名舞者在表演里,左手拿着像笛子一样的乐器,叫“籥”,右手握着“翟”,也就是野雉尾巴上长长的羽毛。这一段翻译过来就是:那人左手执籥笛,右手舞稚羽。
那野雉的羽毛耀眼如同红色的美玉,他演的那么好,王公都高喊着要赐他美酒。如此文武双全的人儿,怎能不让姑娘心动?
最后一章是这样的:
山有榛,隰有苓。
云谁之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮。
这段是说:高山上有高大的乔木啊,低洼处有茯苓。若问我最想念谁啊?就是周王室这舞者。只可惜那美人啊,远在我们卫国的西边。
这首诗中,这位女子给自己的无望找的理由是:可惜那美人啊,远在我们卫国的西边。瞧,我们总是在为自己的不勇敢寻找理由。这姑娘的潜意识从这一段的起兴就显露出来了,就是那就“山有榛,隰有苓”——那男子如同高山上的乔木,而我只是低洼处的小蘑菇。当你摆脱不了骨子里的自卑时,你对高级的东西便永远心存畏惧。如果真是这样,我们不妨做个远远地遥望着,怀着隐秘的热情,面呈神秘的微笑。如果我们内心不贪婪,我们也可以拥有甜蜜的当下和想象中的美好。《邺风·简兮》的作者就是这样一位女性,她远远地赞叹着,美美地享受着。其实,不做主角,做一个安静的旁观者,我们也能得到很多……
网友评论