Genesis 1:13
And the evening and the morning were the third day.
晚上过去了,早上来了,第三天了
Genesis 1:14
And God said,
Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night;
and let them be for signs,
and for seasons,
and for days,
and years:
上帝说,让苍穹里头出来点光吧。区分一下白天和黑夜。
等会儿,第一天不是已经整出来光了么?
不是已经有了day和night了么?
你说day是光明吧,老头又整了个light和darkness。
由此可见,上帝有老年痴呆,重复建设,有浪费的基因。
上帝说了让天上有点发光体吧。让他们作为季节、每天、每年的区分标志。
这一点,写的就是逻辑,比较混乱。
你是应该先有天,季节,年。
你现在是季节,天,年。
唉……
Genesis 1:15
And let them be for lights in the firmament of the heaven
to give light upon the earth:
and it was so.
上帝说,让这些小发光体,整点亮头,照到地上。
上帝说完,事就是这么办了。
Genesis 1:16
And God made two great lights;
the greater light to rule the day,
and the lesser light to rule the night:
he made the stars also.
老上帝就整了两个大光体。
发光猛一点的,就管着白天。
发光次一点的,就管着晚上。
老上帝还整了点星星。
你sun和moon这两词为啥不出现,却出现了star,费解。
Genesis 1:17
And God set them in the firmament of the heaven
to give light upon the earth,
老上帝跟缝棉布球一样,
缝完了就把这两个球扔到了天上,
用来给地上照亮。
Genesis 1:18
And to rule over the day and over the night,
and to divide the light from the darkness:
and God saw that it was good.
让这两个球管着白天,管着晚上
把光明和黑暗分开。
上帝看看自己干的活儿,觉得不错,挺好。
我是发现了,上帝每天都是先脑子里头过一遍,
然后开始干活,然后再看看结果。
网友评论