“we are all in the gutter, but some of us are looking at stars.”
“我们都身在井隅,但却有人心向璀璨”。”
—奥斯卡·王尔德
我极少发朋友圈,但是,今天,我读了《董宇辉央视最新演讲:定力,决定了你能走多远》的文章,感受到了文字中蕴含着一种可以启迪心灵,改写命运的独特智慧。
因为智慧是利剑,是盔甲,想给学生装备一下,于是,在朋友圈转发了他的演讲。
我的一个已经移民澳大利亚的学生苏林海,对董宇辉演讲中引用的爱尔兰诗人,奥斯卡·王尔德的一句话,做了更文艺更文学的翻译,精准而贴切。

董宇辉演讲原文:“we are all in the gutter, but some of us are looking at stars.”这句话来自一个爱尔兰的诗人,叫做奥斯卡·王尔德:“我们都身处在阴沟里,但总有人仰望星空。”
苏林海的译文:we are all in the gutter, but some of us are looking at stars.” “身在井隅,心向璀璨”。
这种翻译更文艺,更文学,有木有?
我们可以整理为:“we are all in the gutter, but some of us are looking at stars.”“我们都身在井隅,但却有人心向璀璨”。” —奥斯卡·王尔德
董宇辉演讲原文:
人是周围6个人的平均值,如果你身边没有特别出色的年轻人与你为伍,你就找先贤们的书籍,他们把一生的所有思考、智慧、经历和情感,都倾注在那些书里头了。
如果有一天跟你共鸣的,全都是古往今来、古今中外那些最智慧、最深刻、最敏锐、最丰富、最博学的大脑,你大概率不会太差,你的精神世界也大概率会非常丰富。“we are all in the gutter, but some of us are looking at stars.”这句话来自一个爱尔兰的诗人,叫做奥斯卡·王尔德:“我们都身处在阴沟里,但总有人仰望星空。”
作为中华儿女,无论我们身在何方,中国心是不会改变的,祖国的文化已经融入我们的血液,成为我们生命的重要组成部分。
网友评论