I had just gone to bed after a very hard day when the phone rang. It was an eccentric farmer. I had never met him before although I had often heard people talk about him. He sounded quite nervous and he had been talking for a minute or so before I understood anything. Even then all I could make out was that someone called Milly had had a very bad accident. I hadn't the slightest idea who she was but I obviously had to go.
辛苦了一天,我刚上床睡觉,电话铃响了。这是一个怪癖的农民,我以前从未见过他,尽管经常听到人们谈论他。他听起来很紧张,在我听懂之前,他已经谈了一分钟左右了。即便如此,我能听懂的只有一个叫米莉的人出了一场非常严重的事故。我不认识她,但我必须得走一趟。
It had been snowing heavily that day and I didn't know the way. I had been driving for at least an hour when I finally found his place. He was standing there, waiting for me. It seemed Milly had died. “She meant more to me than anyone…even my own wife!” he said. I could see that he had been crying. I thought something terrible had taken place, a possible scandal. I was even more shocked when he told me he had put her in the barn. “I wouldn't leave her out in the cold!” he said.
那天下着大雪,我不知道怎么走。当我终于找到他的位置时,我已经开车至少一个小时了。他站在那里等我,米莉似乎已经去世了。“她对我来说比任何人都重要……甚至包括我的妻子!”他说。我看见他一直在哭,我以为发生了可怕的事情,可能是丑闻。当他告诉我他把她关进牛棚时,我更加震惊。“我不会让她在外面受冻的!”他说。
Milly had clearly been a secret lover of his. I was about to tell him he could not expect me to cover anything up when he opened the barn door. He lifted his candle and I saw a dark figure on the ground. “She was such a good cow! I wouldn't let anyone but a doctor touch her!” he said, and burst into tears again.
米利显然是他的秘密情人。当他打开牛棚门时,我正想告诉他,别指望我替他隐瞒。他举起蜡烛,我看到地上有一团黑影。“她真的是一头好奶牛!除了医生,我不会让任何人碰她!”他说着,又哭了起来。
网友评论