Nervous suspects locked up in Britain’s newest police station may feel relieved by a pleasant yellow colour on the door. If they are close to confessing a crime, the blue on the wall might tip the balance.
被关在英国最新的警察局,有些紧张的嫌疑人可能会因为门上令人愉悦的黄色而感到宽慰。如果他们接近认罪,墙上的蓝色可能会打破平衡。
Gwent Police have abandoned colours such as greys and browns of the 20th-century police cell and have used colour psychology to decorate them.
格温特警察局放弃了20世纪警察牢房的灰色和棕色等颜色,并利用颜色心理学来装饰它们。
Ystrad Mynach station, which recently opened at a cost of £5 million, has four cells with glass doors for prisoners who suffer from claustrophobia. Designers have painted the frames yellow, which researchers say is a calming colour. Other cells contain a royal blue line because psychologists believe that the colour is likely to encourage truthfulness.
有四间带玻璃门的牢房,供患有幽闭恐惧症的囚犯使用的伊斯特拉德米纳赫站,最近花了500万英镑。设计师们把门框涂成了黄色,研究人员称这是一种安静的颜色。其他的牢房内有一条皇家蓝色线条,因为心理学家认为这种颜色可能会鼓励说真话。
The station has 31 cells, including 12 with a “live scan” system for drunken or disturbed prisoners, which detects the rise and fall of their chest. An alarm alerts officers if a prisoner’s breathing stops and carries on ringing until the door is opened.
该站有31间牢房,其中12间设有“实时扫描”系统,用于检测醉酒或精神失常的囚犯的胸部起伏。如果囚犯的呼吸停止,警报会持续鸣响提醒警察,直到门打开。
Designers and psychologists have worked for years on colour. Blue is said to suggest trust, efficiency, duty, logic, coolness, thinking and calm. It also suggests coldness and unfriendliness. It is thought that strong blues will stimulate clear thought and lighter, soft colours will calm the mind and aid concentration.
设计师和心理学家多年来一直致力于色彩研究。据说蓝色暗示信任、效率、责任、逻辑、冷静、思考和冷静。它也暗示着冷漠和不友好。人们认为,强烈的蓝色会让思维清晰,而较浅、柔和的颜色会使头脑平静,有助于集中注意力。
Yellow is linked with confidence, self-respect and friendliness. Get the colour wrong and it could cause fear, depression and anxiety, but the right yellow can lift spirits and self-respect.
黄色与自信、自尊和友善联系在一起。如果颜色不对,可能会导致恐惧、抑郁和焦虑,但正确的黄色可以振奋精神和自尊。
Ingrid Collins, a psychologist who specializes in the effects of colour, said that colour was an “energy force”. She said,” Blue does enhance communication but I am not sure it would enhance truthful communication.”
专门研究颜色影响的心理学家英格丽德·柯林斯说,颜色是一种“能量”。她说:“蓝色确实能加强沟通,但我不确定它能加强真实的沟通。”
Yellow, she said, affected the mind. Red, on the other hand, should never be considered because it could increase aggression. Mrs Collins praised the designers for using colours in the cells. Gwent is not the first British force to experiment with colour to calm down persuade prisoners to co-operate. In the 1990s Strathclyde Police used pink in cells based on research carried out by the US Navy.
她说,黄色影响大脑。另一方面,永远不要考虑红色,因为会增加侵略性。柯林斯女士称赞设计师们在牢房里使用了颜色。格温特并不是第一家尝试用颜色来平息情绪、说服囚犯合作的英国警察局。20世纪90年代,斯特拉斯克莱德警察局根据美国海军的研究,在牢房中使用了粉色。
网友评论