【原文】
经始灵台,经之营之。
庶民攻之,不日成之。
经始勿亟,庶民子来。
王在灵囿,麀鹿攸伏。
麀鹿濯濯,白鸟翯翯。
王在灵沼,於牣鱼跃。
虡业维枞,贲鼓维镛。
於论鼓钟,於乐辟雍。
於论鼓钟,於乐辟雍。
鼍鼓逢逢。矇瞍奏公。
【赏析】
1、这是首百姓助文王修建闲游之离宫,并与百姓同游同乐之歌。其与臣工和百姓关系融洽和谐,自然能听取多方意见,用政自然清明。
2、全篇虽没有直接赞美文王,但是每一句都在说百姓自告奋勇参加义务劳动,都在暗示百姓对自己君王的崇敬与爱戴。
3、按顺序不仅描写了建灵台、还有灵囿和灵沼,分别应该对应今天公园里的亭台水榭,还有动物园。
4、可能除了辟雍是君王自用的离宫外,类似于今天的承德避暑山庄,其他都是具有公共资源的大型园林,那有百姓不积极参与的道理。
【注释】
1、经始:开始计划营建。
2、灵台:古台名,故址在今陕西西安西北。3、攻:建造。
4、亟:同“急”。
5、子来:像儿子似的一起赶来。
6、灵囿:古代帝王畜养禽兽的园林名。
7、麀(yōu)鹿:母鹿。
8、濯濯(zhuó):肥壮貌。
9、翯(hè)翯:洁白貌。
10、灵沼:池沼名。
11、於(wū):叹美声。
12、牣(rèn):满。
13、虡(jù):悬钟的木架。
14、业:装在虡上的横板。
15、枞(cōng):崇牙,即虡上的载钉,用以悬钟。
16、贲(fén):借为“鼖”,大鼓。
17、论:通“伦”,有次序。
18、辟廱(bì yōng):离宫名,与作学校解的“辟廱”不同,见戴震《毛郑诗考证》。19、鼍(tuó):即扬子鳄,一种爬行动物,其皮制鼓甚佳。
20、逢(péng)逢:鼓声。
21、蒙瞍:古代对盲人的两种称呼。当时乐官乐工常由盲人担任。
22、公:读为“颂”,歌。或谓通“功”,奏功,成功。
【译文】
开始规划筑灵台,经营设计善安排。
百姓出力共兴建,没花几天成功快。
开始规划莫着急,百姓如子都会来。
君王在那大园林,母鹿懒懒伏树荫。
母鹿肥壮毛皮好,白鸟羽翼真洁净。
君王在那大池沼,啊呀满池鱼窜蹦。
钟架横板崇牙配,大鼓大钟都齐备。
啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。
啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。
敲起鼍鼓声蓬蓬,瞽师奏歌有乐队。
网友评论