法国的七星诗社…
盲人:
他们的眼失去了神圣的火花,
仿佛凝视着远方,永远地抬向
天空;从未见过他们对着地上
梦幻般把那沉重的脑袋垂下。
骷髅农夫:
悲伤而顺从的农人,
用你们脊梁的苦辛
或者没了皮的筋肉 …
你们用力拉,要装满
哪个包组人的谷仓?
…
把沉重的铁锹深插
我们流血的赤脚下,
为粗糙的大地剥皮?
薄暮冥冥:
在这庄严的时刻,我的灵魂啊,
沉思吧,捂住耳朵,别听这喧哗。
这正是病人痛苦难当的时候,
沉沉黑夜掐住了他们的咽喉;
他们了结命运,走向共同深渊,
他们的叹息呻吟充满了医院,
不止一人不再找那美味的汤,
在黄昏,在炉畔,在亲人的身边。
他们大部分人还不曾体味过
家庭的甜蜜,也从未有过生活!
赌博:
宁苦勿死,宁入地狱不求虚无!
巴黎的梦:
我是仙境的建筑师,
随心所欲,命令海洋…
天空正在倾泻黑暗,
世界陷入悲哀麻木。
晨光熹微:
男人倦于写作,女人倦于爱恋…
远处鸡鸣划破了朦胧的空气;
雾海茫茫,淹没了高楼与大厦;
醉酒的拾破烂者:
直把心曲化作宏图倒个干净…
而人加上了酒,这太阳的圣子!(把酒称为太阳的圣子,仿佛酒取代了上帝,已露出人对上帝的反抗这一主题)
毁灭:
就这样使我远离上帝的视野,
并把疲惫不堪、气喘吁吁的我
带进了幽深荒芜的厌倦之原…
两个好姐妹:
与它争雄的死亡啊,你何时来
给恶臭的桃金娘嫁接上黑柏?(桃金娘象征爱情,黑柏象征死亡)
血泉:
有时我觉得我的血奔流如注,
像一口泉以哭泣的节奏喷出。
我清楚地听见它哗哗地流淌,
却总摸不着创口在什么地方。
库忒拉岛之行:
我的心啊像小鸟,快乐地飞翔,
围绕着缆绳自由自在地盘旋,
天空万里无云,帆船破浪向前,
仿佛天使陶醉于灿烂的阳光…
你住在库忒拉,美丽天空之子…
苍天一碧如洗,大海波平如镜;
从此一切对我变得漆黑血腥。
亚伯和该隐:
亚伯之子,椿象一样,
在那里滋生和啃食!
该隐之子,却在路上,
拖曳着濒死的家室。
…
该隐之子,升上天宇,
把上帝扔到地上来!
献给撒旦的祷文:
你为了慰藉备受痛苦的弱者,
你教会了我们把硝和硫混合…
你在地狱的深处,虽败志不移…
穷人之死:
这是穷人的钱袋,古老的家乡,
这是通往那陌生天国的大门!(死对于穷人来说变成了一种解放,多么残酷的现实)
一天的结束:
在一片灰白的光下,
奔跑,舞蹈,无端乱扭,
生活,无耻而又喧哗…
我的精神,我的脊梁,
都热切地呼唤闲暇;
心里满是凄凄梦想,
我要仰面朝天躺下,
在你的帷幔中蜷缩,
哦清凉爽人的黑夜!
远行:
啊!灯光下的世界多么地广大!
回忆眼中的世界多么地狭小!
…
我们向前,踏着有节奏的浪波,
在大海的有限中把无限摇晃…
声音:
我常常把事实当作假象幻影,
两眼望着天,跌进一个窟窿里。
但声音安慰我说:“留住你的梦;
智者的梦哪有疯子的梦美丽!”
网友评论