长久以来,具有中国特色表达的“中式英语”(Chinglish)一直备受诟病和嘲笑,“long time no see”(中文直译为好久不见)、“be careful to hit your head”(中文直译为小心碰头)等说法不但闹了很多笑话,更让一些外籍人士一头雾水。还有“夫妻肺片”被翻译成“Husband and wife' lung slices”(丈夫和妻子的肺片),连中国的厨师都哭笑不得。
为了规范英文译写,6月20日下午,国家标准委举行新闻发布会,发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共服务领域的英文译写给出了国家版本的“标准答案”。
此次发布的系列国家标准规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域的英文译写原则、方法和要求。
下面我们就针对生活中常见的英文标识举几个例子:
1饮食类
川菜 Sichuan Cuisine
火锅 Hot Pot
麻辣烫 Spicy Hot Pot
刀削面 Daoxiao Noodles
馄饨 Huntun或Wonton
拉面 Lamian Noodles
米线 Rice Noodles
豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)
白酒 Liquor and Spirits
米酒 Rice Wine
黄酒 Yellow Rice Wine或Shaoxing Wine
砂锅 Casseroles
烧烤 Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤)
药膳 Tonic Diet / Herbal Cuisine
熟食 Delicatessen(也可简作Deli)/ Cooked food
风味小吃 Local Snacks或Local Delicacies
招牌菜 Specialty Dish或Signature Dish
2 警示、禁止、指示类
当心碰头 Mind Your Head
小心烫伤 CAUTION // Hot Water
当心触电 DANGER // High Voltage
小心地滑 CAUTION // Wet Floor
小心障碍 Beware of Obstruction
请勿吸烟 Thank You for Not Smoking
严禁携带(燃放)烟花爆竹 Fireworks Prohibited
不得乱扔垃圾 No Littering
不得随地吐痰 No Spitting
不准停放自行车 No Bicycle Parking
不准遛狗 No Dogs
未成年人不得入内 Adults Only
严禁通行 Access Prohibited
请出示证件 Please Show Your ID
请节约用水 Please Save Water
必须戴安全帽 Head Protection Must Be Worn
请看管好您的小孩 Please Do Not Leave Your Child Unattended
3旅游类
国家级景区 National Tourist Attraction
国家森林公园 National Forest Park
牌坊;牌楼 Memorial Gate/Archway
爱国主义教育基地 Patriotism Education Base
旧址 Site
故居 Former Residence
年票 Annual Pass
导游讲解 Tour Guide
观光大巴 Sightseeing Bus
观光小火车 Sightseeing Train
退押金处 Deposit Refunding
农家乐 Agritainment
水果采摘区 Fruit-Picking Area
禁止无照经营 Licensed Vendors Only
淡季 Low/Slack Season
旺季 High/Peak Season
4 交通类
公路 Highway
高速公路 Expressway
国道 National Highway
高架道路 Elevated Road
辅路 Side Road
收费公路 Tollway
绕城公路;环路 Beltway 或 Ring Road
施工;道路作业 Road Work
前方右侧绕行 Detour Ahead Right
禁止超速 No Speeding 或 No Not Exceed Speed Limit
禁止酒后开车 Do Not Drink and Drive
允许掉头 U-Turn
长途汽车站 Coach Station/Terminal
班车服务 Shuttle/Commuter Bus Service
5文化类
一级文物 First Grade Cultural Relic
体验馆 Exploration Hall 或 Discovery Hall
少年宫 Children's Palace
老年活动中心 Senior Citizens Activity Center
演出社 Performing Arts Troupe
工艺美术品 Arts and Crafts
民间收藏 Private Collection
请爱护文物 Please Show Respect for Cultural Relics
新书推荐 New Arrivals
米以下儿童免票 Free Admission for Children Under m
借书处 Circulation
还书处 Book Drop或Book Return
食品饮料谢绝入内 No Food or Beverages Inside
6体育类
(大型)体育中心 Sports Complex
羽毛球馆 Badminton Gym
当场票购票窗口 Rush Tickets
健身中心 Fitness Center或Health Club
更衣室 Locker Room
淋浴室 Showers
中场休息 Halftime
巡回赛 Tour
深水区、浅水区 Deep End / Shallow End
拔河 Tug of War
凭票入场 Admission by Ticket 或 Ticket Holders Only
入室请刷卡 Swipe Your Card to Enter
请保管好您的贵重物品 Please Keep Your Valuables With You
7 教育类
校园卡 Campus Card
教师窗口 Faculty Window
阶梯教室 Terrace Classroom 或 Lecture Theatre
语音室 Language Lab
大礼堂 Auditorium 或 Assembly Hall
课程表 Class Schedule 或 Timetable
女生宿舍,男士止步 Women Only
听课证 Course Registration Card
本教室设有监控 This Classroom Is Under Video Surveillance.
出租车不得进入校园 No Taxis Allowed on Campus 或 No Taxis
8 商业金融类
商业街Commercial Street
步行街Pedestrian Street
精品店 Boutique
花店 Florist's或Flower Shop
促销 Promotion
保修及退换货服务处 Warranties and Refunds
试营业 Soft Opening
公积金贷款 Housing Provident Fund Loans
所以,那些雷人又奇葩的翻译终于成过去时啦!
网友评论