樱花散落
大地天光照,春时乐事隆。
此心何不静?花落太匆匆。
樱花散落下面是小小的解说
纪友则是日本人,生活在公元9世纪中期到10世纪初,约相当于我国的五代至北宋初期。这首《樱花散落》来自纪友则等人当时编著的一部《古今和歌集》,原文是日文,上面中文版是杨烈翻译的(见1983年复旦大学出版社版《古今和歌集》)。
翻译的水平,无论是音韵还是意境上,都很高,完全是按五绝的格律来的(这让我一直以为当初纪友则就是以五绝的格律写的汉诗,查证之后才知道是翻译过来的五绝)。
诗的主题是樱花,樱花是日本的国花,它开得绚烂但时间却很短,转瞬即逝,就像是烟火一样,盛放在最好的季节随即凋落——这和日本人崇尚的“侘寂”的美学理念一致,樱花开后的寂静,就是这种“侘寂”。
春天里,阳光明媚、百花盛开,是最好的时节(大地天光照,春时乐事隆)。而开在春天里的樱花,也是最美、最吸引人的一道风景。只可惜,樱花开的实在太过短暂,转瞬即逝——这也使得观赏樱花的人,没法静下心来专注于欣赏樱花的美(此心何不静)。为什么呢?就是因为担心、因为害怕这美马上就消失了(花落太匆匆)。
枯山水的“侘寂”之美顺便提一下
日本人对于樱花的狂热,绝对是其他国家、民族无法比拟的。别看中国人近年来狂热地追捧樱花胜景,但狂热程度和日本人比起来还是差了很多。甲午战争后,清代诗人、驻日外交官黄遵宪曾经亲眼目睹过日本人对于樱花的狂热,他的诗里写道“十日之游举国狂”——虽然樱花盛开的时间不过十日,可这十天里,全日本的家庭都出动了,要把樱花短暂盛放的美景尽收眼底——这是一种怎样的狂热啊!
网友评论