美文网首页艺术作品-诗、小说、推荐
[读诗]聂鲁达、莎士比亚、叶芝、艾略特

[读诗]聂鲁达、莎士比亚、叶芝、艾略特

作者: qizhen816 | 来源:发表于2019-08-11 21:19 被阅读1次
    2019年作品 版权拥有:戚朕 未经授权不得转发
    

    聂鲁达 《二十首情诗和一首绝望的歌》

    聂鲁达1.png 聂鲁达2.png 聂鲁达3.png 聂鲁达4.png 聂鲁达5.png 聂鲁达6.png 聂鲁达7.png

    莎士比亚 《麦克白》第五幕第五场

    She should have died hereafter;
    
    反正她日后也会死的,
    
    There would have been a time for such a word.
    
    迟早总会有这么一天。
    
    To-morrow,and to-morrow,and to -morrow,
    
    明日,明日,复明日,
    
    Creeps in this petty pace from day to day
    
    一天又一天地迈着这细碎的步子向前蠕动,
    
    To the last syllable of recorded time,
    
    直到有数的时间挨到最后一刻;
    
    And all our yesterdays have lighted fools
    
    我们所有的昨天不过是照亮愚人奔赴黄泉的不归路。
    
    The way to dusty death.Out,out,brief candle!
    
    熄灭吧,熄灭吧,短暂的烛光!
    
    Life's but a walking shadow,a poor player
    
    人生不过是一个行走的影子,
    
    That struts and frets his hour upon the stage
    
    一个在舞台上昂首阔步、焦躁不安的可怜的戏子,
    
    And then is heard no more:it is a tale.
    
    转瞬便销声匿迹了;
    
    Told by an idiot,full of sound and fury,
    
    它是白痴讲的一个故事,充满了喧闹和狂躁,
    
    Signifying nothing.
    
    然而却毫无意义。
    

    叶芝 《叶芝诗选》

    [Towards Break of Day]
    
    Nothing that we love over-much
    
    我们爱得太深的东西
    
    Is ponderable to our touch
    
    始终无法触及
    
    To-morrow,and to-morrow,and to -morrow,
    
    
    [A Song]
    
    I have not lost desire
    
    我还未失去欲望
    
    But the heart that I had
    
    但已找不到我的心
    
    I thought 'twould burn my body
    
    以为陈尸床上
    
    Laid on the death-bed
    
    它会炙热我身
    
    For who could have foretold
    
    但,谁会先知
    
    And then is heard no more:it is a tale.
    
    我心已老?
    

    T.S.艾略特 《荒原》

    记住那些信仰吧,它曾促使人们
    
    在一位游方布道者的召唤下离开家园,
    
    我们的时代是一个美德平庸
    
    恶行也平庸的时代,
    
    此刻人们不会放下十字架
    
    因为他们从来就不会背起它。
    
    但是对于有信仰和信念的人
    
    没有什么是不可能的,没有
    
    所以,让我们来完成我们的意愿
    

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[读诗]聂鲁达、莎士比亚、叶芝、艾略特

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zbfejctx.html