最近这几天在收集与整理老友记相关素材,也构思了一下我们的学习方式。我们是这样计划的,先按照下面的方式尝试一段时间,如果有效就继续,如果效果不明显,再根据实际情况进行矫正。
老友记,一集大约22分钟。我们把22分钟划分成5个课程表分开去学习。先认真看几遍视频,然后将中英文台词整理下来并且仔细研读台词,将台词中不认识的单词单独罗列出来或者标记出来重点关注。将单词都搞明白之后,再梳理句子。然后再多阅读几遍。单词念熟了之后,再打开视频,对着台词听视频或者说听听力。顺便矫正一下自己的发音。等到自己可以全部听懂了。再开始与搭档进行开口练习。彼此都能瞅一眼台词开口练习就可以进行下一集了。先不做背诵台词的举动,不给自己太大压力。老友记的台词都挺经典搞笑的,估计到时候有些搞笑的台词不用太上心都会记住的,哈哈,希望如此。
下面我将具体步骤简化一下:
练习步骤希望今天的学习记录,能够帮到更多想要练习口语的同学们。后续我们也会分享我们的学习成果与遇到的问题。今天学习计划就记录这么多了。我和小哥准备出去练习去了~~
下面贴一下老友记视频地址链接http://www.91meiju.cc/vod-detail-id-1391.html
下面再贴一下老友记第一季中第一集的前5分钟剧本台词【三种形式,英中文、英文、中文】
码字太累了,呜呜呜呜~~ 不过再抄台词的时候,可以多听几遍。抄完了,感觉听力也练的差不多了。抄完了,就可以直接去练习啦。高兴😝。
中英文台词
场景一:
Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
这没什么好说的,他不过是我的同事
Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
少来了,你们都在约会了 !这个男人一定有什么问题!
Chandler: So does he have ahump? A hump and ahairpiece?
他是驼背吗,戴着假发的驼背?
Phoebe: Wait, does he eat chalk?
等等,他吃粉笔吗?
Phoebe: Just, 'cause, I don't want her togo throughwhat I went through with Carl- oh!
我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙。
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.
拜托各位,放松点,这甚至不算是约会,只不过是两个人出去吃个饭,而且不会上床
Chandler: Sounds like a date to me.
听起来像是和我约会
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
于是我回到了高中学校,我站在食堂中间,然后发现自己全身赤裸,
All: Oh, yeah. Had that dream.
噢,做过那种梦
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.
然后我低下头,看见那里有一部 大哥大
Joey: Instead of...?
--那话儿变成了
Chandler: That's right.
--没错
Joey: Never had that dream.
-- 这种梦倒从未做过
Phoebe: No.
-- 没有
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
突然,那电话响起来了 结果是我妈打来的 这非常非常奇怪 因为她从来不打电话给我
场景二
Ross: (mortified) Hi.
嗨
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
这家伙一张嘴打招呼,我就想自杀
Monica: Are you okay, sweetie?
你还好吧 亲爱的
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my smallintestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓住我的小肠,从我嘴里扯出来,然后缠在我的脖子上
Chandler: Cookie?
饼干
Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.
卡罗尔今天把她的东西搬走了
Joey: Ohh.
Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.
我帮你泡杯咖啡
Ross: Thanks.
-- 谢了
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?
不 不要 别再净化我的灵气了 求你了,别碰我的灵气 好吗
Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
我会没事的 好吧 ,真的,各位 我希望她能幸福
Monica: No you don't.
-- 不, 你不会
Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
没错 我不会的 去她的 她甩掉了我
Joey: And you never knew she was alesbian...
你又不知道她是女同性恋
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating onthat? She didn't know, how should I know?
不知道 行了吧 为何大家都绕着这个话题打转? 她都不知道 我怎么会知道
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?
有时我希望自己也是个女同性恋,我大声说出来了么?
Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
好了罗斯 瞧 你现在很痛苦 你很生气 很伤心 要不要我给你支一招哦
Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!
脱衣舞俱乐部 别这样 作为光棍儿爷们起来
Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
我不想单身的,好吗? 我只是 再次结婚
Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)
而我只想要一百万美金
场景三
Monica: Rachel?!
瑞秋?
Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
噢 天啊 莫妮卡 嗨 谢天谢地,我刚去了你家,可你不在,有个拿大锤子的家伙说你可能会在这儿,结果你真的在这儿 你真的在这儿
Waitress: Can I get you some coffee?
-- 要来杯咖啡吗
Monica: De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
无咖啡因的,好了 各位 这是瑞秋,另一位林肯高中的幸存者,这就是各位啦 这是钱德勒 菲比 还有乔伊
还记得我哥哥罗斯吗
Rachel: Hi, sure!
-- 当然 嗨
Ross: Hi.
- 嗨
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
你是想现在跟我们说说,还是我们再等四位湿漉漉的伴娘过来?
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee) Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.
噢 上帝 好吧,大概在婚礼前半个小时,我当时在存放礼品的房间里,看着调味汁瓶,那是一件极其美丽的里摩日细瓷调味汁瓶,然后 突然间,有糖吗? 我发现我对这个调味汁瓶,比巴瑞更能引发我的兴奋感,然后我真的吓坏了,突然想到,巴瑞真的超像薯头先生,我是说 我总是觉得他眼熟,但是,不管怎么说 我必须离开那里,我开始想,我干吗这么做 我这么做事为了谁,不管怎么说 我不知该去哪里,而且我知道我们有点疏远了,但是 你是我在这个城市,唯一认识的人。
Monica: Who wasn't invited to the wedding.
还没被邀请参加婚礼
Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...
噢 我希望这不是个问题
英文台词
场景一:
Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
Phoebe: Wait, does he eat chalk?
Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.
Chandler: Sounds like a date to me.
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
All: Oh, yeah. Had that dream.
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.
Joey: Instead of...?
Chandler: That's right.
Joey: Never had that dream.
Phoebe: No.
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
场景二
Ross: (mortified) Hi.
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
Chandler: Cookie?
Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.
Joey: Ohh.
Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.
Ross: Thanks.
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?
Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
Monica: No you don't.
Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
Joey: And you never knew she was a lesbian...
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?
Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!
Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)
场景三
Monica: Rachel?!
Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
Waitress: Can I get you some coffee?
Monica: De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
Rachel: Hi, sure!
Ross: Hi.
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee) Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.
Monica: Who wasn't invited to the wedding.
Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...
中文台词
场景一:
没什么好说的!他不过是我的同事!
少来了,你们都在约会了 !这个男人一定有什么问题!
他是驼背吗,戴着假发的驼背?
等等,他吃粉笔吗?
我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙。
拜托各位,放松点,这甚至不算是约会,只不过是两个人出去吃个饭,而且不会上床
听起来像是和我约会
于是我回到了高中学校,我站在食堂中间,然后发现自己全身赤裸,
噢,做过那种梦
然后我低下头,看见那里有一部 大哥大
--那话儿变成了 --没错
-- 这种梦倒从未做过 -- 没有
突然,那电话响起来了
结果是我妈打来的
这非常非常奇怪
因为她从来不打电话给我
场景二
嗨
这家伙一张嘴打招呼,我就想自杀
你还好吧 亲爱的
我感觉有人把手伸入我的喉咙
抓住我的小肠,
从我嘴里扯出来,
然后缠在我的脖子上
饼干
卡罗尔今天把她的东西搬走了
我帮你泡杯咖啡 -- 谢了
不 不要 别再净化我的灵气了
求你了,别碰我的灵气 好吗
我会没事的 好吧
真的,各位 我希望她能幸福
-- 不, 你不会 -- 没错 我不会的
去她的 她甩掉了我
你又不知道她是女同性恋
不知道 行了吧
为何大家都绕着这个话题打转?
她都不知道 我怎么会知道
有时我希望自己也是个女同性恋
我大声说出来了么?
好了罗斯 瞧
你现在很痛苦
你很生气 很伤心
要不要我给你支一招哦
脱衣舞俱乐部
别这样 作为光棍儿 爷们起来
我不想单身的,好吗?
我只是 再次结婚
而我只想要一百万美金
场景三
瑞秋?
噢 天啊 莫妮卡 嗨 谢天谢地
我刚去了你家,可你不在
有个拿大锤子的家伙说你可能会在这儿
结果你真的在这儿 你真的在这儿
-- 要来杯咖啡吗 - 无咖啡因的
好了 各位 这是瑞秋
另一位林肯高中的幸存者
这就是各位啦 这是钱德勒 菲比 还有乔伊
还记得我哥哥罗斯吗
-- 当然 嗨
- 嗨
你是想现在跟我们说说
还是我们再等四位湿漉漉的伴娘过来?
噢 上帝 好吧
大概在婚礼前半个小时
我当时在存放礼品的房间里
看着调味汁瓶
那是一件极其美丽的里摩日细瓷调味汁瓶
然后 突然间
有糖吗?
我发现我对这个调味汁瓶
比巴瑞更能引发我的兴奋感
然后我真的吓坏了
突然想到
巴瑞真的超像薯头先生
我是说 我总是觉得他眼熟
但是
不管怎么说 我必须离开那里
我开始想
我干吗这么做 我这么做事为了谁
不管怎么说 我不知该去哪里
而且我知道我们有点疏远了
但是 你是我在这个城市
唯一认识的人
还没被邀请参加婚礼
噢 我希望这不是个问题
网友评论