“不好意思”“对不起”,在中国,是道歉了话语。在日本,也同样有着道歉的意思,但除了道歉场景外,更多更多的场景里用到这两个词汇,其意义更具广泛性。
懂得了这个特点,就会对日本人的“道歉”不必那么较真儿了!
日本人的“道歉”,首先是一种习惯性的。这种习惯是从小被培养起来的。 例如,一大早起床,如果你是他家客人,早上起床后不小心在洗手间外面碰到了,他会说“不好意思”。当一个陌生人,跟你在路上迎面走过,路面很窄的话,他也会说“不好意思”。总之他的“不好意思”是挂在嘴边的,随时吐出。
日本人的“道歉”,其次是礼貌性的。这种礼貌式的礼仪,日本全民偕同。处处都有着这样的口头禅。例如,你分给他一个苹果,他会说“不好意思”,然后说“谢谢”。但是说“不好意思”更多。当你帮他拿个本该他伸手拿的东西,他一定会说“不好意思”,而不是“谢谢”。这个时候说“谢谢”很显然是认同了别人为自己服务这个举动,反而是非常不礼貌的。而用“不好意思”,是表示让你麻烦了,还为我拿了东西,添麻烦给你了,当然要道歉。当你不懂遇到这种场景,角色调换一下,你给人家说“谢谢”,别人会有种被侮辱的感觉。
日本人的“道歉”,再次是防御性的。这种防御性源于日本人的民族性格,当感觉到不适时,为了不让你得寸进尺,他会首先用这种“道歉”把你挡住,以此产生距离。这个距离就是他们认为的安全距离。 例如,当车站等车比较拥挤时候,你贴的太近了,他会说“不好意思”,意思是让你挪开点。
日本人的“道歉”,最后是“攻击性”的。这种攻击性没有那么明显,当他对你用比较夸张的语气表示道歉时,实质性的意思,是让你向他道歉。
我们一定要把握住,当日本人说“对不起”时,绝大多数时候并不是在道歉,只是一种习惯,一种礼貌,一种防御。当听到“不好意思”时,基本上只是一种打招呼的方式,你不要想多了。 这就是日本人,一个道歉多到你脸红,道歉多到你不会的民族,懂得了这些道歉的含义,你才会更好的了解他们,与之相处。
网友评论