对于素未谋面的人,一般是怎么判断对方的性别?从知道的人处得知、从名字来推断、从照片中识别、从他的个人信息中获取。但如果只是从网络上交流,只知道一个名字,这在现在这个时代也十分普遍,想要知道对方的性别,直接问,你是男是女,也太过尴尬了,于是只能从平时交流中的字里行间找出蛛丝马迹。
“端端是女的?”小尤被同事的这个问题问得一愣,然后不确定地说:“我觉得她应该是女的吧。”
“我一直觉得他是男的,因为他的上一任是男的。”用这种依据来猜测性别好像毫无关联性吧……
“我和她聊天,她的用语给我的感觉她是女的,比如会用一些感叹词,好哒,谢谢啦,这些是女生常用的。”自认更有说服力的小尤。
“有时候我常常会因为不知道别人的性别而烦恼,不知道应该用he还是she,为了怕本人看到了不高兴,只能写全名。”
“我判断不出性别就统一写成he。”
“可以这样的吗?”
“He可以代指男女吧。”
小尤脸不红,心不跳地把汉语的用法套到英语里,在中文里,“他”一般用来代表男性,但也可以泛指所有人,包括男女老幼。而事实也是在英语里,he也有泛指作用,尤其是在性别未说明或不知道的情况下。看,她的用法合适。
“有时候光用名字来判断一个人的性别好难,特别是中文,英语就容易得多。”
“确实,那个yanan,我们俩不是也猜了好久。我猜她的中文发音是亚男,于是判断她是女的。”
“后来我看到他的中文名是延安,于是判断他是男的。但结果有一次我和他语音,听到了一个女生的声音。”
“从拼音来判断性别太难了。”
“所以端端还是有可能是男生的。”
原来这位还在执着于“端端”的性别,坚持自己的猜测。小尤于是很给面子地说:“是啊是啊,端端这个名字确实男女都能用,有一个男明星不就叫刘端端。”话是这么说,但小尤已经在心里认定此“端端”就是个女人,不接受反驳。
其实用英文名来判断性别比中文容易也是个美丽的误会,前提是英文名是熟悉,不熟悉的也一样抓瞎,等等,有时候熟悉的也白瞎,例如,Tracy, Jackie,男女都有人用。
曾经也有一个印度人问小尤,怎么从拼音的名字来判断男女?小尤回答他,完全判断不了,连发音也不一定能读准确,因为汉语有四声,可以囊括的字太多了。而印度人的名字刚完全没有这种烦恼,不仅男女清清楚楚,从姓里还能判断出这家人的出身,住在哪个地区。好神奇……一个名字仿佛就交代了祖宗十八代,这究竟是好还是坏?
性别的混乱在网友间更是普遍存在,不知道以什么理由就先入为主了性别,然后就闹出了不少笑话,有的甚至是别人刻意设下的桃色陷阱,自觉正在谈一场美好的恋爱,但被骗后才发现对方和自己是同性。
网友评论