美文网首页
俄国诗人在北京的寂寞——读《鸭的喜剧》

俄国诗人在北京的寂寞——读《鸭的喜剧》

作者: 大鱼_BigFish | 来源:发表于2021-02-07 12:01 被阅读0次

    爱罗先珂是俄国的盲诗人,刚来北京不久,便觉得“在沙漠似的寂寞”。他怀念缅甸夏夜里的蛙鸣,便买来十几个蝌蚪放在窗外的小池里。

    不久而后看到有人卖鸭子,遍身松花黄,捧在手里咻咻的叫,他觉得可爱,又不由得买了四只。可是没想到几只小鸭在荷池里洗澡翻筋斗,把爱罗先珂养的蝌蚪给吃完了。

    待到四处蛙鸣的时候,小鸭已经长成大鸭了,荷花池也早已容不下他们盘桓了,他们也不复咻咻的叫。爱罗先珂也没了消息,只在沙漠空闻“鸭鸭”的声音。


    鲁迅先生的这篇小说情节简单,用词平淡,读起来又喜又悲。

    是因为看到事情的发展,亦还算有趣,看到小蝌蚪生了脚,小鸡满地飞跑,还有小鸭咻咻的叫,有一种童真的乐趣。虽然后来蝌蚪被小鸭吃了,但好歹小鸭还能长成了大鸭,还能欣欣然,游水,钻水,拍翅子,也算是圆满。

    是因为诗人本想听蛙鸣去养蝌蚪,不想被小鸭给吃了。吃了也罢,连小鸭也不复当年可爱的模样了。一个外国人在异国他乡,本来语言不通,生活的圈子就有限,连如此小事都郁郁不得志,可想而知其中的寂寥,尤能体会。


    小说中的有一段我觉得写得特别好,不着一字说“寂寞”,读起来却像吃了苍蝇。

    他独自靠在自己的卧榻上,很高的眉棱在金黄色的长发之间微蹙了,是在想他旧游之地的缅甸,缅甸的夏夜。

    “这样的夜间,”他说,“在缅甸是遍地是音乐。房里,草间,树上,都有昆虫吟叫,各种声音,成为合奏,很神奇。其间时时夹着蛇鸣:‘嘶嘶!’可是也与虫声相和协……”他沉思了,似乎想要追想起那时的情景来。

    我开不得口。这样奇妙的音乐,我在北京确乎未曾听到过,所以即使如何爱国,也辩护不得,因为他虽然目无所见,耳朵是没有聋的。

    “北京却连蛙鸣也没有……”他又叹息说。

    “蛙鸣是有的!”这叹息,却使我勇猛起来了,于是抗议说,“到夏天,大雨之后,你便能听到许多虾蟆叫,那是都在沟里面的,因为北京到处都有沟。”

    “哦……”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:俄国诗人在北京的寂寞——读《鸭的喜剧》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zxhztltx.html