美文网首页散文想法
雪梅(其二)并译

雪梅(其二)并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2021-12-02 23:42 被阅读0次

    雪梅(其二)

    作者:卢梅坡              译析:石宏博

    有梅无雪不精神,有雪无诗俗了人。

    日暮诗成天又雪,与梅并作十分春。

    译:

    只有梅花没有雪花的话,看起来没有什么精神气质,如果下雪了却没有诗文相合,也会让看梅、看雪的人显得俗气。当在冬天傍晚夕阳西下写好了诗,刚好天空又下起了雪,再看梅花与雪花争相绽放,这在明丽多姿,生气蓬勃方面和春天完全一样。

    注:

    卢梅坡:宋,?~?,宋朝末年人,具体生卒年、生平事迹不详,存世诗作也不多,与刘过是朋友,以两首雪梅诗留名干古。

    析:

    《雪梅》是宋代诗人卢梅坡的两首诗,这首诗为其二。只有梅花没有雪,梅花就显得没有神韵,但是,有了雪陪伴梅花,而观雪赏梅的人不会作诗来唱和它们,那还是俗气。天已晚了,刚刚写好一首赞美它们的诗,雪又下下来了,梅、雪、诗三者合在一起构成了很美的景色。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:雪梅(其二)并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zztpxrtx.html