Ich denke einmal am Tag an dich und dieser Gedanke dauert...[作者空间]
作者:歌德译者:钱春绮(摘自《歌德文集》第九卷) 注释: 约作于1774年。图勒为欧洲人心中极北之岛,或谓指设得兰...[作者空间]
我扯一件梦的衣裳,掩盖夜的忧伤, 我给梦插上翅膀,想着让自己飞翔。 岂不知,现实的生活让我过于悲怆, 想着夜里给心...[作者空间]
拖一把椅子,我慵懒的坐在走廊, 享受着午后难得的阳光, 四周的故纸堆让我充满了惆怅。 该搬走的已经整装待发, 弃下...[作者空间]
最近我从德语老师Yvonne那里学到了一首非常可爱的德语诗,诗的名字是《Guten Tag》(《你好/日安》)。 ...[作者空间]
令人深爱的世界里, 总会有些地方, 花不开花,果不结果。 河流从远方来,无法回去。 疲惫的飞机不允许降落, 瞌睡的...[作者空间]
布里斯班有感 周长君 (我同学,海员) ---给让梦盛开在心里的人 最长的牵挂, 云散去; 最深的眷恋, 月徘徊;...[作者空间]
这需要去照看,哪怕是无法通透的暖,那些恐怖中的思念借着船,无法抛锚,更无法上岸,那是我一个人的秋,陌生的...[作者空间]
带着来自塔露萨的书 保罗·策兰 所有诗人都是犹太人——玛琳娜·茨维塔耶娃 来自 大犬星座,来自 其中那颗明亮的星,...[作者空间]
有一种回到十多年前看《剧院魅影》的感觉——茜茜公主和魅影在剧中有相似的孤傲,和截然不同的理由 Elisabeth伊...[作者空间]
寂寂雨洗石,暮暮我将辞 心中锻快剑,名唤斩相思[作者空间]
Verflucht sei, wer nach falschem RatMit überfrechem MutDa...[作者空间]
Wovon bin ich nur aufgewacht?Mein Kind, es fielen Blätter...[作者空间]
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater...[作者空间]
Ein Tanzbär war der Keet enttrissen, Kam wieder in den Wa...[作者空间]
Ein Bär, der lange Zeit sein Brot ertanzen müssen, Entran...[作者空间]
Am grauen Strand, am grauen Meer Und seitab liegt die Sta...[作者空间]