作者: 梁頔 | 来源:发表于2019-04-27 08:41 被阅读0次

    整理了一些翻译而来的日常词:

    逻辑来自“logic”,这可能是我见过的翻译得最好的外来词,甚至很多人都不知道这是个外来词。是严复先生翻译的。

    这个词好在哪儿呢,不仅读音相近,意思上也很合。

    逻的意思是寻找、收集。

    辑的意思是对材料进行加工、整理。逻+辑=逻辑。

    还有一个是图腾——totem。

    (不过他的很多翻译都比较高深。比如evolution——“进化”这个词,他的翻译是“天演”,古意盎然,甚至更大气。可惜没有沿用。)

    幽默——humor,林语堂翻译,这个词本来是静默无声的意思,也很妙。

    歇斯底里就比较明显了,来自hysteria。基本是音译。

    系统——system,这个和逻辑有异曲同工之妙,系+统=系统。

    霸凌——bully

    浪漫来自 romance。

    基因——gene

    霓虹——neon

    粉扑—— puff

    休克——shock

    脱口秀——talk show

    丁克这个词来自 dink,就是double income no kid的缩写。

    电话其实本来是日语:denwa

    ……

    很多我们早就习以为常的「路」其实亦是被修筑的「桥梁」。

    想到这点就觉得奇妙。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/aerhnqtx.html