整理了一些翻译而来的日常词:
逻辑来自“logic”,这可能是我见过的翻译得最好的外来词,甚至很多人都不知道这是个外来词。是严复先生翻译的。
这个词好在哪儿呢,不仅读音相近,意思上也很合。
逻的意思是寻找、收集。
辑的意思是对材料进行加工、整理。逻+辑=逻辑。
还有一个是图腾——totem。
(不过他的很多翻译都比较高深。比如evolution——“进化”这个词,他的翻译是“天演”,古意盎然,甚至更大气。可惜没有沿用。)
幽默——humor,林语堂翻译,这个词本来是静默无声的意思,也很妙。
歇斯底里就比较明显了,来自hysteria。基本是音译。
系统——system,这个和逻辑有异曲同工之妙,系+统=系统。
霸凌——bully
浪漫来自 romance。
基因——gene
霓虹——neon
粉扑—— puff
休克——shock
脱口秀——talk show
丁克这个词来自 dink,就是double income no kid的缩写。
电话其实本来是日语:denwa
……
很多我们早就习以为常的「路」其实亦是被修筑的「桥梁」。
想到这点就觉得奇妙。
网友评论