我小时候爱看科幻,当时大刘的作品经常发表在《科幻世界》这本杂志上,他的作品好看,但是真担不起“伟大”,包括获得雨果奖的《三体》,其实这个功劳很大部分要记给刘宇昆这位英文版翻译者,刘宇昆本身就是一位科幻作家,从哈佛大学英语文学专业毕业后,他相继成为软件工程师、创业者、律师和小说家,并且他写的短篇小说也获得过雨果奖,他的英语写作风格隽永悠长,充满东方式韵味。
其实有很多过在西方世界获奖的东方文学或者电影,你会发现只要有“文革”经历的,都会很容易引起西方人的好奇与关注,是啊,一个民族的持续十多年疯狂历史,并且到现在,还在影响中国人的思维方式。
但是对于中国人来说,这种思维套路却需要引起足够的警惕。
我们到现在还要防止文革的复潮,这难道不是一种悲哀吗?
老外一鼓掌,我们就跟着瞎起哄,这连“挟洋自重”都算不上,说到底就是一种深深的文化自卑,总以西方的审美为标尺来套自己的脚。
在西方人眼里看到的“陌生与美妙”其实在我们这里就是俗的不能再俗的套路,例如《杀死比尔》里面的山上练功的桥段,歪果仁是真的没见过这个,但是对于中国人来说,这不就是上个世纪六七十年代老武打片的固定套路吗?
不管别人怎么说,我们自己心里得有杆称。
后来我为什么不太爱看科幻了?
因为我发现所谓的科幻,无非就是套着科学的外衣,说着自己的人生观罢了,和现在到处流行的穿越文也没什么区别。
你觉得三体的人生观是好的还是坏的呢?

不论是郝景芳的《北京折叠》还是大刘的《三体》,这些作品能被西方社会理解,并出口转内销全球走红,很大的功劳要记在这一位杰出的助攻者头上:刘宇昆。
翻译其实就是一种再创作,要做的好,真的不比原创容易,刘宇昆本身就是一位科幻作家,从哈佛大学英语文学专业毕业后,他相继成为软件工程师、创业者、律师和小说家,他写的短篇小说也获得过雨果奖,他的英语写作风格隽永悠长,充满东方韵味。
网友评论