美文网首页
雨(博尔赫斯 羽人鸣啸译)

雨(博尔赫斯 羽人鸣啸译)

作者: 羽人鸣啸 | 来源:发表于2019-02-03 11:54 被阅读0次

黄昏细雨明天地,却又心疑曾落未。

眼下飘飞心忆谁,玫瑰寂寞幻红翡。

亭台不复旧风情,洗去铅华暮色清。

架上葡萄将次熟,似闻先父漫哦声。

附:原诗英语版

The Rain

Jorge Luis Borges

The afternoon grows light because at last

Abruptly a minutely shredded rain

Is falling, or it fell. For once again

Rain is something happening in the past.

Whoever hears it fall has brought to mind

Time when by a sudden lucky chance

A flower called "rose" was open to his glance

And the curious color of the colored kind.

This rain that blinds the windows with its mists

Will gladden in suburbs no more to be found

The black grapes on a vine there overhead

In a certain patio that no longer exists.

And the drenched afternoon brings back the sound

How longed for, of my father's voice, not dead.

相关文章

  • 雨(博尔赫斯 羽人鸣啸译)

    黄昏细雨明天地,却又心疑曾落未。 眼下飘飞心忆谁,玫瑰寂寞幻红翡。 亭台不复旧风情,洗去铅华暮色清。 架上葡萄将次...

  • 月亮(博尔赫斯 羽人鸣啸译)

    一轮明镜悬心窟,照出黄金孤寂骨。 万古相思湿枕函,应怜昔月非今月。 附原诗英语版: The moon There ...

  • 南方(博尔赫斯著 羽人鸣啸译)

    曾经庭院望星星,不惮无知学命名。 流水循环香隐约,周遭静谧湿诗情。 The South To have watch...

  • 致那忧伤的人

    (博尔赫斯原著 羽人鸣啸译) 岁月本安好,莫邪偏未休。 英雄埋汰地,午夜素馨浮。 觅句失真义,梦涛如练流。 晨星终...

  • 写作的返璞归真

    《博尔赫斯谈话录》 [美]威利斯.巴恩斯通 编 西川 译 来自博尔赫斯的谈话《神秘的岛屿》第031页: 我只考虑寓...

  • “雨”--博尔赫斯

    黄昏突如其来的一场大雨,让天空过电一般,明亮了起来。天空光线的变化,使得原本阴霾的这半边天空不由分说的明亮了起来,...

  • 雨——博尔赫斯

    黄昏突然明亮, 只因下起细雨, 刚刚落下抑或早已开始, 下雨,这无疑是回忆过去的机遇。 倾听雨声簌簌, 忆起那幸运...

  • 博尔赫斯的时间迷宫—读《交叉小径的花园》

    博尔赫斯的时间迷宫—读《交叉小径的花园》 文:小羽 《交叉小径的花园》是阿根廷作家博尔赫斯创作的一部带有科幻色彩的...

  • 《密谋者》之一 |《博尔赫斯诗歌总集》

    转载公众号CopyMachine [ 2013年初译完《博尔赫斯诗歌总集》(Jorge Luis Borges: ...

  • 博尔赫斯的面孔

    读《博尔赫斯的面孔》 格非:世界上有多少博尔赫斯的读者,就会出现多少种对博尔赫斯的误解。 1.博尔赫斯曾得出结论说...

网友评论

    本文标题:雨(博尔赫斯 羽人鸣啸译)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/aieysqtx.html