美文网首页英语点滴
英译汉提升:从文学名家的作品中积累用词

英译汉提升:从文学名家的作品中积累用词

作者: 阿尔比安 | 来源:发表于2021-10-29 14:37 被阅读0次

现在很多译文都充斥着大量的欧化中文,以至于我都忘了好的中文是怎样的了。

感觉读文学大师的作品能发现很多宝藏,既有浓浓的中国韵味,又能准确表达某个意思,以下词汇在现代汉语词典和新华词典均有对应条目解释。

注:这些词要符合原来的语境才能进行替代哦,先“信”后“雅”

谈天

他能在谈天的时候,滔滔不绝地发出长篇大论。

中文释义:闲谈,可替代“聊天”。

对应英文:chat,coversation

照例

我们知道他照例是开口不能自休的。

中文释义:按照常情,可替代“像往常一样”。

对应英文:as usual,as a rule,usually

工夫

一番话费了这多时候,以致别人只有补充的工夫,没有自叙的余裕。

中文释义:同“功夫”,可能“功夫”更常见,这个词在这句话里是“时间”的意思,可替代“时间”。

拉杂

那时我被指定为临时书记,曾将桌上所说拉杂写下。

中文释义:零乱,无条理。

对应英文:badly organized,disconnected

十之八九:比喻有极大的可能性,可替代“很有可能”,对应most likely

一贯

从国民学校时代直到现在,我总一贯地欢喜着女人。

中文释义:(思想、作风)一向如此,从未改变。可替代“从始至终”。

对应英文:from begining to end,all along,consistent

目下

你看,目下学绘画的“人体习作”的时候,谁不用了女人做他的模特儿呢?

中文:同“眼下”,目前,在此时,

对应英文:at present,nowadays

全般

恋爱是全般的,欢喜是部分的。

中文释义:整个、全部。

对应英文:entire

因袭

在这样的立场上,将人比物,欢喜赞叹,自与因袭的玩弄的态度相差十万八千里。

中文释义:沿用过去的规章制度或方式方法。

对应英文:follow old practices,carry on old customs

亭匀

你再往上瞧,她的两肩又多么亭匀呢!

亭匀:同“停匀”,形体均匀。

对应英文:well proportioned

曙色

恰如曙色之与夕阳,巧妙的相映衬着。

中文释义:破晓时的天色。

对应英文:light of early dawn

附设

在高等小学时,附设的初等里,有一个养着乌黑的西发的刘君。

中文释义:附带设置。

对应英文:have as an attached institution

断然

那小西洋人竟未一回头,断然地去了。

中文释义:坚决、果断。

对应英文:determined,resolute

父执

他的父亲、亲长、先生、父执,乃至同国,同种,都以骄傲践踏对付中国人。

中文释义:父亲的朋友

对应英文:father's friends

差使:job

交卸

那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了。

中文释义:旧时官吏卸职,向后任交代

对应英文:hand over to a successor,relinquish one's office

典质

回家变卖典质,父亲还了亏空。

中文释义:典押,以物为抵押换钱,可在期限内赎回。

对应英文:mortgage

光景

这些日子,家中光景很是惨澹。

中文释义:境况,经济情况。

对应英文:circumstances,condition

谋事

丧事完毕,父亲要到南京某事。

中文释义:找职业。

对应英文:look for a job

勾留

到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日。

中文释义:逗留,停留。

对应英文:break one's journey at,stop over at

料理

而且我这样大年纪的人,难道还不能料理自己么?

中文释义:处理,办理。

对应英文:take care of

探身

蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去。

中文释义:向前、向侧前或向外伸出身子。

对应英文:stretch forward,bent forwart,lean out

一股脑儿

他和我走到车上,将橘子一股脑儿放在我的皮大衣上。

中文释义:通通,全部地

对应英文:all,everything

相关文章

网友评论

    本文标题:英译汉提升:从文学名家的作品中积累用词

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ammialtx.html