今日读《夏季走过山间》中作者6月3日所记的札记。
部分语句感觉翻译的怪怪的,忽然就想到了傅雷先生翻译的作品,读起来确实顺畅,而且文笔优美,词语丰富,真是一件令人赏心悦目的事。
所以翻译其实并不是一件容易的事,翻译出的作品能很好地表达原文的意思,而且还能符合被译国家的审美及语言习惯,真奇怪好不容易啊。
按说刚看一日日记不该过早下这个结论,但是我所看的译本确实没达到我的期望值。
前一段看安然所译的一部小说,说实话翻译的真实很好,起码成功勾起了我每日追剧情的欲望,而且读起来扣人心弦。
所以要为用心的安然点个大大的赞!
网友评论