9.32[传统为9.31]“唐棣①之华,偏其反而。岂不尔思?室是远而。”子曰:“未之思也,夫何远之有?”
【译文】“唐棣树的花,偏倒到一边。难道是它不想回复原来?是离根太过遥远。”孔子道:“它是不真想念,真的想念,有什么遥远呢?”
【老彭有话】“唐棣的果实,压倒了枝条,无法回复到直立的样子。是它不想回到原来的样子吗?实在是倒下的太深了”。孔子说,还是它不想,要是想的话就不会觉得远。
这一章我基本不同意前人的观点。首先,这里的“唐棣之华”的“华”不应该是花,而指得应该是“果实”。唐棣的果实非常密、多。所以果实会把技条压弯。“室是远而”的“室”这里虽然也可以理解为“居室”的“室”。但我认为在这里还是要用它的本意。 是室的金文,是在房子下一个“至”字,表示在房间里侧卧或躺下的意思。那在这里就是指被压弯的唐棣枝条“躺”在地上,无法起来了。
那孔子的话是什么意思呢?孔子是借这个现实中的事例,来阐述他的道理“一个人达不到目标,并不是真的达不到,而是你根本就没有去想达到”。同样的意思前面我们已经看到孔子不止一次在谈了。
【注释】①唐棣,棠棣树。
9.33[传统为9.23]子曰:“后生可畏,焉知来者之不如今也?四十、五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。”
【译文】孔子说:“年轻人是可怕的,怎能断定他的将来赶超不过现在呢?一个人到了四、五十岁还没有什么名望,也就不值得惧怕了。”
【老彭有话】孔子说,后生可畏,哪知后来者不会赶超现在的人呢?不过,一个人到了四、五十岁还没有什么名气,也就没有什么可令人惧怕的了。
“后浪推前浪,一代更比一代强”是颠扑不破的真理。但这说的是总体的发展规律,具体到某一个人、某一个家庭,甚至某一个国家的时候,有时、有事却也有停滞不前、朝不如昔的。
9.34[传统为9.17]子在川上,曰:“逝者如斯夫!不舍昼夜。”
【译文】孔子在河边,感叹:“消逝的东西就像这河水一样,日夜不停地流失。”
【老彭有话】孔子在河边,看着流动的河水,感慨地说:逝去的东西就象这河水一样,日夜不停地流去,永远也回不来了。
传统上人们都把“逝者”译为“时光”,其实,逝去的不仅仅是时光,还有很多很多。选择把本章置于结尾,尤其是放在“后生可畏,焉知来者之不如今也?四十、五十而无闻焉,斯亦不足畏也已”之后,意在强化表达孔子对所欲留恋的一切都将逝去的无可奈何。
网友评论