18世纪之前,欧洲只有上层阶级和一些重要的行政人员十分在意姓氏问题,而普通百姓,特别是远离城镇的人,只有名字,而无姓氏。要想区分好几个叫“Hans”的人时,人们就采用特征描述的方法来缩小范围,下面这些描述就是很常用的:“Hans, der Sohn von Friedrich ist (弗里德里希之子汉斯)、 Hans, der Bäcker ist(面包师汉斯)、 Hans,der am Creek wohnt (溪水之畔的汉斯)、 Hans, der mit langen Haaren ist(长毛汉斯)”。
但是1800年拿破仑(Napoleon)征服了大半个欧洲的随后几年里,他到处推行改革政策,其政策之一就是国民要采用永久姓氏,这样会使国民记录更具可靠性。所以德国国民也被迫为自己加上了固定的姓氏。
德语姓氏按来源可以归纳为以下几大类:
1、源于父名;(Peters、Jacobi)
2、源于职业;(Schumacher、Bäcker、Beckmann)
3、源于性格、特征;(Klein、Gross)
4、源于地名。(Schönfeld、von Hannover)
那么,重点来了。正是由于这么随便但是富有“寓意”的名字,才让我们觉得。。。。
Lustig(有趣!)
z.B:
Hässlich:丑的
(长得丑的得罪谁了!!非得要冠个名字!!)
Kohl:卷心菜
(德国前总理内心:我家卖菜大家都知道了哈!)
Toilet:厕所
(这个。。。我。。。不忍直视上厕所。。。)
Po:屁股
(这一家得有多大的屁股。。)
Pfannekuchen:平锅烙饼
(没有比喜欢这个饼更喜欢的了!)
Nichts:什么都没有
(Herr, Nichts;Frau, Nichts.尼玛到底有没有嘛哈哈哈)
Liebermann:亲爱的男人
(Liebe Frau Liebermann:亲爱的亲爱的男人女士)
Schaffnicht:过不了
(听说叫这名字的教授没学生)
哈哈哈哈,忍不住,笑出了声。
德国人的姓氏,就跟我们的百家姓一样,是语言文化的象征。
所以好好学德语,也会多出很多乐趣哦!
(大家也可以留言看看你们见过的,奇葩的姓氏!)
网友评论