美文网首页
Français--Le collège fantôme

Français--Le collège fantôme

作者: 自观问渠 | 来源:发表于2020-02-21 10:54 被阅读0次

    Jean-Philippe Arrou-Vignod, Le collège fantôme

    Ce dont il s'agit

    Sébastien Britt, un garçon de douze ans, a voyagé seul en train vers la frontière où se trouve le collège Fogelman. Renvoyé de deux collèges à cause de ses résultats scolaires médiocres, il a dû s'habituer à la vie abandonée là-bas.

    Dès son arrivée le 2 septembre, il est seul dans le dortoir désert. Il a impression d'être bel et bien prisonner au collège. Sans personne à qui parler, il a décidé de tenir un journal. Le collège fantôme, c'est le journal.

    Le 6 septembre, M. Fogelman, directeur du collège, lui a prévenu qu'il suivrait, jusqu'à la rentrée des autres pensionnaires, un rattrapage intensif. Puisque Sébastian n'a vraiment pas la tête au travail, il était plus déprimé.

    Sous la surveillance du professeur Timéus, il s'est lancé dans ses études à la bibliothèque toute la journée pendant trois jours.   

    Le 11 septembre, Sébastien a vu un vaste cerf-volant triangulaire, rouge cerise flottant au-dessous de la tour de l'Est. Il est sûr d'avoir de la companie dans ce vieux bahut désert.

    Le 13 septembre, il a su qui habite en secret le collège. C'est une fillette de 12 ans, aux visage pâle et fin et aux cheveux bruns. Elle s'appelle Camille, la fille de M. Fogelment. Elle vit seul avec son père qui lui interdit tout contact avec les autres pensionnaires. 

    Sébastien et Camille se sont retrouvés en secret la nuit dans la tour de  L'Est, une tour désaffectée. Ils y ont vu un fantôme du chat. Suivi le chat, ils sont entrés dans un autre dortoir où se tenaient sept collègiens fantômes autour du chat.  Morts d'un tremblement de terre à la fin du siècle dernier, les sept centenaires restaient dans leur dortoir avec le chat D'Artagnant.

    Le 20 septembre, Brunswick, un des revenants, a confié à Sébastien une mission à la fois simple et risquée: voler un livre relatif au trésor des Chevaliers de Saint-Elme. 

    Le 22 septembre, l'occasion était très bonne. Comme Sébastien sortais de la bibliothèque avec le livre, M. Fogelman l'a saisi et il l'a conduit jusau'à une piece en sous-sol dans laquelle il fait une semaine de cachot.

    Le 1er octobre, Camille et tous les fantômes ont retrouvé Sébastien et l'ont délivré. Puisque M. Fogelman et le professur sont déjà dans les souterrains pour découvrir le trésor, ils n'ont pas de minute à perdre. Ils ont pris un autre chemin, plus rapide mais plutôt dure pour Sébastien.   Par chance, ils ont trouvé le trésor. A cause d'une explosion terrible, tout s'est effondré. Camille est partie pour rejoindre son père et le professeur Timéus. Nous étions tous sauvés, pourtant le collège n'existe plus.

    Le 12 octobre, séparé avec Camille, Sébastien est sûr de la revoir un jour.

    Structures

    1. avoir le cafard = feel low 沮丧

    原句:Trop de cafard.

    cafard n.m. 蟑螂,沮丧

    The French expression Avoir le cafard means to feel low, to be down in the dumps, to be depressed.

    2   Il a ôté ses lunettes pour me considérer de ses yeux froids. 摘眼镜

    Elle me considéra avec un drôle de sourire.

    3  jeter un coup d'oeil 瞥一眼

    原句:Pas une fois il n'a jeté un coup d'oeil sur mes cahiers.

    4 ses gros soucils en brousaille 乱蓬蓬的粗眉毛

    en brousaille 固定表达,不需要考虑性数变化

    联想:哈利·波特乱蓬蓬的头发 ses cheveux en brousaille

    5 Grande nouvelle! 特大消息!

    6 à la récré de dix heures 课间休息

    7 Pendant une seconde, je n'en ai pas cru mes yeux.  不敢相信自己的眼睛

    8 Un vaste cerf-volant, rouge cerise, flottait au-dessus de la tour de l'Est.  红色三角形大风筝

    jouer au cerf-volant 放风筝

    un vaste cerf-volant, rouge cerise

    9 Ça y est.= Got it./ That's it.

    10 en secret= in secret

    11 retenir un cri 差点喊出来

    12 Navré. C'est de ma faute. = Sorry. My bad.

    13 嘘音hausser /lever les épaules  耸耸肩膀 [表示不在乎、不满意、瞧不起] =shrug one's shoulders

    14 Il fait un froid de canard. 非常冷

    15 Je me suis frotté les yeux. 揉眼睛

    16 Camille m'a fait jurer de ne rien dire à personne. 对任何人都守口如瓶

    17 Rendez-vous ce soir, au même endroit. 今晚老地方见

    18 servir de précepteur à qqn 当家庭教师=tutor

    eg. L'étudiant lui sert de précepteur. 这个大学生给她/他当家教

    19 Il n'y a pas de mots pour le décrire. 无法言表

    20  N'aie pas peur. 你别害怕

    21 Ce n'est que moi. 就我一个人

    22 Dehors, le froid m'a saisi. 外面好冷

    trembler de froid 冷得发抖

    23 Prépare-toi à la surprise de ta vie.

    24 Nous ne te voulons aucun mal. 没有恶意

    25 faire un pas vers qqn 朝着……走了一步

    26 Je n'ai jamais cru aux fantômes.  不信有鬼魂

    27 à la fois= en même temps

    La mission est à la fois très simple et très risquée.

    28  Il a paru gêné. 显得不安/尴尬

    29 un poignée de revenants 一小撮鬼魂

    30 un crack en latin  佼佼者 crack 口语

    31 Je veux bien essayer.  好好努力

    32 Chou blanc. 白搭,白费劲

    faire chou blanc

    33 Impossible de l'approcher sans éveiller ses soupçons. 

    34 comme la prunelle de ses yeux (apple of the eye) 珍视

    35 Cette nouvelle aurait dû me remplir de joie. 我本应该开心的

    36 faire l’école buissonnière 逃学

    37 Au travail, maintenant. Sortons d’ici au galop. 赶快离开这里

    — Mais comment ? Je ne passe pas à travers les murs, moi ! 我没法穿墙

    38 Une clef a joué dans la serrure. 钥匙开锁

    39 Il faut agir vite! 赶紧行动起来

    40 Une semaine seulement, mais il me semble que j'ai vieilli de dix ans. 我感觉一下子老了十岁

    41 Pas une minute à perdre. 一分钟也不能耽搁了

    42 Qui sait? 谁知道呢

    43 trembler comme une feuille 抖

    44 en file indienne 排成一队

    45 Je pèse quarante et un kilos, moi ! 体重

    46 C’était de la folie pure !Rien à craindre !

    47 Pas question! 不可能!=il n'en est pasquestion =no way

    48 Mes vêtements étaient à tordre. 湿得能拧出水来

    49 Je tombai à côté de Camille, épuisé, cherchant en vain à reprendre mon souffle.

    chercher à faire 力求,力图

    en vain 徒劳

    Jamais en vain, toujours en vin.= Never in vain, always in wine.

    reprendre mon souffle 缓过气来

    50 À toi l’honneur. 你先请

    51 un instant mémorable 难忘的时刻

    52 Tout va s’effondrer ! 要塌了

    53 Rien à craindre ! 没啥可怕的

    54 Nous nous reverrons certainement un jour ! 总有一天会再见的

    55 Planté sur place, j’étais incapable d’un mouvement.  苶呆呆发愣

    56 Le temps presse ! 没时间了

    57 Toute issue lui était désormais coupée.所有出口都被切断了。

    couper le chemin à qqn 挡住某人的路

    相关文章

      网友评论

          本文标题:Français--Le collège fantôme

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bgrithtx.html