喜外弟卢纶见宿 Contento Por Alojarse en Mi Casa el Primo Lu Lun
唐代:司空曙 Dinastía Tang: Sikong Shu
静夜四无邻,荒居旧业贫。
No tengo vecinos alrededor en esta noche silenciosa, estoy viviendo en el descampado por ser pobre.
雨中黄叶树,灯下白头人。
Las hojas amarillas de los árboles vuelan en la lluvia, como el destino del anciano canoso bajo la candela.
以我独沉久,愧君相见频。
Es vergonzosa mi permanente depresión solitaria, agradezco por su amabilidad de visitarme a menudo.
平生自有分,况是蔡家亲。
La casualidad por la que nos hemos reunido es nata, sobre todo siendo primos de la familia Cai.
网友评论