这篇好文简约、诙谐地介绍美国节日,我来解读其辛辣的内涵
《纽约客》的幽默版块常有妙文,尤其是“喧嚣与呢喃”(shouts & murmurs)一栏。这次的好文出自这个版块。
开题前,先讲讲如何向这篇小文章取经。1.幽默:诙谐但不低俗。2.平实:给外星人看,不能端架子、也不能简单到无趣。3.民族风:介绍美国的节日,得炫出美国的特色。
题目:向外星人科普美国节日
Highlights:排版中故意把Extraterrestrials放在Explaining正下方,看到两排的Ex,显眼,具有吸引眼球的广告效应。
词汇:extraterrestrial,联想史蒂文·斯皮尔伯格的《外星人》
海报题目配图:
Illustration by Luci Gutiérrez一对男女,钱与爱情。也许因为爱情是永恒主题,金钱是生活主题,作者以为外星人也逃不过这两个主题,想让外星人产生同理心(empathy)。
圣帕特里克节(St. Patrick’s Day):3月17日
大意:为纪念在爱尔兰传教的帕克里克,在节日这天,人们痛饮、穿绿。传说,小精灵会挖金子、实现人的愿望;但这就是个比喻。
解析:日常对话风,趣点在读内涵。
背景介绍:
圣帕特里克节原本是一个宗教庆祝活动,为了纪念爱尔兰守护神圣帕特里克。17世纪初成为了法定庆祝节日,同时预示着基督教开始在爱尔兰传播。在这天,四旬斋戒解除,爱尔兰因此通过大吃大喝来纪念这位圣人,从而留下了如今爱尔兰人过度饮酒的传统。自1660年代起,爱尔兰人就在这一天带绿色的彩带或三叶草。传说,人们穿绿色还因为如果不穿绿色就会被传说中的小精灵恶作剧。在美国庆祝圣帕特里克节,也保留了这些传统。在爱尔兰的民间传说中,绿衣小精灵守护着大量财宝,一旦被人捉住,会在带人们找财宝的路上偷偷溜走。(摘编自http://www.sohu.com/a/222627808_155248和http://www.xiumu.cn/ts/2017/0912/1336527.html)
词汇:
1. poison: 指代酒。想记住这个意思,学个词,alcohol poisoning 酒精中毒。另外,poison也许在西方文化中不完全是贬义。女士香水对poison这个词情有独钟,迪奥的毒药(Poison)香水和圣罗兰(YSL)的鸦片(Opium)香水都有着致命诱惑。
2. wear green: green在这里是名词,指的是绿色的服饰。名著《白衣女人》The Woman in White,可以理解为The woman who wears white.
3. grass: 文中指代三叶草。有趣的是,grass在俚语中是marijuana,大麻。这是本段中毒品的二连击。
4. tiny men: 小精灵。相关词汇:侏儒(dwarf)也可称为a little man,a little person, a small person。借此,体会一下little和tiny的区别。
圣诞节(Christmas):12月25日
大意:我最喜欢圣诞节。节日习俗是,家人把小礼物放在树下。家长告诉孩子,有个老头儿一年到头望着孩子们,给他们准备礼物。圣诞节本来是为纪念一个有超能力的小婴儿的诞生,可别问一堆关于他的问题,因为他死了。
解析:圣诞节是欧美国家的重头戏,疯狂购物季。这段文字避开了热闹的场面,只讲孩子的故事,估计是想着外星人也爱孩子,打张温情牌。
背景介绍:
众所周知,圣诞节是为了庆祝耶稣的出生而设立的。圣诞树是圣诞节庆祝中最有名的传统之一。通常人们在圣诞前后把一棵常绿植物如松树弄进屋里或者在户外,并用圣诞灯和彩色的装饰物装饰。并把一个天使或星星放在树的顶上。给亲友送礼物的这个传统源自一个传说:三位智者在圣诞节给婴儿耶稣送出了礼物。每年圣诞节,亲朋好友尤其是孩子们都会互赠礼物,圣诞老人的故事也源自这个传统。(摘编自:https://baike.baidu.com/item/%E5%9C%A3%E8%AF%9E%E8%8A%82/127881?fr=aladdin和https://zhidao.baidu.com/question/872344147728453492.html)
词汇:
1. offering: a contribution or gift, especially one made at a religious service. 带宗教意味的礼品,注意offering是可数名词,文中用的就是复数offerings。
2. underneath: at the bottom of,在树下是underneath a tree,在海底underneath the sea.
3. native: indigenous,本地的。例如:Pandas are native to China. 熊猫原产于中国。
4. ostensibly: apparently, seemingly 表面上。联想每周一段里广告无所不在的那篇,改写一下:We are ostensibly free to choose the things we want, but no one can avoid being influenced by advertisements.
5. honor: to show respect for表示敬意。PK一下,中国的端午节:We celebrate the Dragon Boat Festival in honor of the great poet Qu Yuan. 我们庆祝端午节,纪念伟大的诗人屈原。
6. follow-up: 可作形容词,也可作名词。还可写为followup,意为后续、跟进,常见a follow-up action后续行动。
网友评论