帆影
Receding Sail
中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)
英译|周柯楠 (Zhou Kenan)

1
长城外春风曾经十里
古道边芳草却已天涯
The spring wind outside the Great Wall used to blow for ten miles
The grass along the ancient road has spread to the horizon
潇湘之地两城之间
那些温存或私语
亦不再是渐近的渔歌
Between the two cities in Xiaoxiang
The warm feelings or whispers
Are no longer asymptotic fishers’ songs
蝴蝶的足音及明媚的春光
与月色一并打包封存
The footsteps of butterflies and splendor of spring
Are packaged and sealed with the moonlight
2
因为你,我的世界
还在梦里沉淀
Because of you, my world
Is still in the dream precipitation
一路上飞翔的爱情
醉在诗意的月湖
水波上覆满春光
The love flying all the way
Is intoxicated in the poetic Moon Lake
The ripples are covered with spring light
3
好喜欢七夕的银河
那些美丽的忧伤
托起无数温馨的小心思
I love the Milky way in the Qixi Festival
Those beautiful sorrows
Hold up countless warm thoughts
像你指点的星星
远离了年轮
清亮又清亮
Like the stars you point out
Being far away from the annual rings
Clear and bright
4
微风拂面,细浪浮光
世界一派宁静
静如你白净的肌肤
Breezes blowing the face, ripples
glittering
The world is tranquil
As tranquil as your fair skin
你温情的回眸
将一座城市照亮
Your tender looking back
Has illuminated a city
不敢告别
风吻着花朵,轻轻的
脸和唇都刻在眼睑
I dare not say goodbye
The wind kisses the flowers, gently
The face and lips are engraved on the eyelids
5
一切都在发生
波涛响起
离岸,景物变换
月落,帆起
Everything is happening
The waves are ringing
Offshore, scenery changing
The moon sets and the sail rises
我已千里之外
而你,孤单与否
眷恋是否依然
I'm thousands of miles away
And you, lonely or not,
Are you still sentimentally attached
-End-


网友评论