(3) 同僚や後輩への依頼(拜托同事及后辈做事)
<先輩への依頼>
李 :先輩、ちょっとお願いがあるんですが。
先輩・:何?
李 :このコピー、僕が課長から頼まれたんですが、すぐ取引先まで出かけなくちゃならない急な用事が入って、それで、申し訳ないんですが、僕の代わりにこのコピーしていただくわけにはいかないでしょうか。(经典句型,记住就好。)
先輩・:うん、いいよ。で、いつまで?
李 :部長からは10時までにとのこと(用于转述别人的话)でした。
同僚・:うん、わかった。できたら、課長に届ければいいんだね。
李 :はい、では、よろしくお願いします。
<同僚への依頼>
李 :Aさん、ちょっと、お願いがあるんだけど。
同僚・:うん、何?
李 :このコピー、僕が課長から頼まれたんだけど、すぐ取引先まで出かけなくちゃならない急な用事が入ったんだ。それで、悪いんだけど、僕の代わりにこのコピしてもらえない?
同僚・:うん、いいわよ。で、いつまで?
李 :部長からは10時までにと言われているんだ。
同僚・:うん、わかった。できたら、課長に届ければいいのね。
李 :うん、じゃ、よろしく。
<後輩への依頼>
李 :A君、悪いんだけど、ちょっと手を貸してもらえる?
後輩・:先輩、なんですか。
李 :ちょっと、このコピー、してもらえないか。
後輩・:急ぎですか。
李 :うん、大至急お願いしたいんだ。できたら、すぐ僕のところに持ってきて。
後輩・:わかりました。
李 :じゃ、よろしく。
常用句型及解说
・申し訳ないんですが
▼ 悪いんだけど
・ちょっと、お願いがあるんですが
▼ ちょっと、お願いがあるんだけど
・~て‐ください/もらえませんか
▼ ~て‐くれ/くれない?/もらえない?
▲ ~て‐くださいませんか/いただけませんか/ いただけないでしょうか
・~て‐ほしいんですが/もらいたいんですが
▼ ~て‐ほしいんだけど/もらいたいんだけど
▲ ~て‐いただきたいんですが
・はい、わかりました
▼ うん、わかった/うん、いいよ
在拜托别人做事之前,无论如何都应该先前置き(打声招呼,铺垫)一下比较好。否则就不是拜托而成了命令了。这个时候,对前辈应该用・记号的例句句式,而对于关系亲密的平辈或者后辈,则用▼记号的说法也没关系。然而千万不要对前辈也采用这种语气。拜托前辈做事时一定要用郑重的说法,例如「ちょっと、お願いがあるんですが」。日语文化中对于这种上下尊卑极其敏感,如果在说话时如果不多加注意很可能引起前辈们的不爽——“XXX连该怎么和前辈说话都不懂”。
<资料> 哪种人最容易惹前辈嫌弃?
曾经日本做过一个被前辈嫌弃的后辈排行榜,这个榜单还是比较耐人寻味的。
1. あいさつをしない(不打招呼)
41%
2. 敬語を使わない(不用敬语)
29%
3. 図々しい(厚脸皮)
13%
4. いい子ぶりっ子(假惺惺)
9%
5. こそこそ悪口(背后说坏话)
5%
网友评论