1.깡통铁桶
是“Can(铁等材料做成的桶)”和“桶”结合而成的
2.깡패流氓
“Gang(暴徒)”+“派”组成的词,“组织暴徒”相同的意思
3.조카侄子侄女
是从有“脚的下面”的意思的的汉字“족하(足下)”的发音演变而来的
4.점잖다文雅、端庄
是由“젊지 않다(不年轻)”变形而来的词。不管以前还是现在,“大人”们在行动上总是干净利落的集中。
5.등신蠢货
这个“등신”就是“등신대(等身牌,广告牌)”中的那个“등신”,意思是用树木、石头、铁等做成的人的模型。也是小看非常傻乎乎的人的话。
6.바자회义卖会
由波斯语“Bazar”而来。“Bazar”就是市场的意思。
7.베란다阳台
由印度语“Varanda”而来。“Varanda”指的是从客厅或者房间连接到外部的玄关的意思。 应该纯化成“窄檐廊”。
8.씨밀레
虽然“친구(朋友)”是纯韩语,但却没有被登陆在韩语国语词典中。实际上这个词可以看做是由拉丁语“Simile”而来。“Simile”在拉丁语中的“都一样”的意思。
9.바보傻瓜
这个词的由来有两种说法。一种是由“吃很多饭的蠢人(밥보饭桶)”而来;一种是由“바사기(对于事物不清楚,不聪明的人)”而来。“밥보(饭桶)”则是更有说服力的一种说法。
10.가방包
由日语“카방(鞄)”而来
11.고구마地瓜
由日语“고코이모(孝行芋)”而来。“고코이모”是地瓜的日式表达方式。18世纪由朝鲜派往日本的使臣趙曮首次将地瓜从日本对马岛引入朝鲜。
12.냄비锅
由日语“나베(なべ)”而来。
13.기라성绮罗星
日语语源“夜空中闪烁的繁星”的意思。应该纯化成“闪烁的星星”。
14.담배烟草
由葡萄牙语“Tabaco”而来,最有利的一种说法就是,这个词开始在韩国被叫作“담바구(tambagu)”,后来演变成了“담배(tamabea)”。
15.빵面包
由葡萄牙语“pão”而来。
韩国的医院也分韩医和西医两种。其中西医医院在韩国语中使用的就是汉字词汇,直译出来是“病院”병원。对于中国人来说,有时候最困难的,反倒是这些汉字词汇。因为知道词的汉字来源后,发音上常常会拐到汉语发音里去。但其实韩国语中的汉字词汇虽然跟汉语发音有些相似,却不尽相同。
韩国人在说自己的兄弟姐妹时,最习惯用的词汇是“同生”동생,而这个汉字词汇在汉语里边基本上不太被使用了。韩语里,弟弟是“男同生”남동생;妹妹就是“ 女同生”여동생;哥哥是“兄”형;而姐姐则反倒用的是韩国自有的词汇。但同时,韩国人也会问你是否有“兄弟姐妹”형재자매。这个“兄弟姐妹”也是从汉语过来的。
在中国,家里用的叫“冰箱”,专用的大型冰箱叫冷藏柜。而韩语里边,一般家用的冰箱也叫“冷藏库”냉장구。汉语里喜欢用“信息”这个词汇,像信息产业、信息系统等。但韩国跟日本一样则用“情报”정보这个词。像“新闻”신문这个词,韩国也是根日本语一样用作对报纸的称呼。
韩国语中,考试一般称作“试验”시험,而研究室则叫做“实验室”실험실。试验和实验,虽然发音很相似,但意义却完全不同。当初刚来韩国的时候,就常常把这两个词搞混。
韩国语中表述小时这个时间单位的时候,用的就是“时间”시간这个汉字词汇。两个小时,就是“两时间”두시간。跟日语一样,吃饭的正规表述叫“食事”식사,很有古汉语的一些味道。午餐有时候也叫做“点心”점심。停车叫“驻车”주차,相应的停车场也就叫做驻车场了。
足球叫“蹴球”축구。篮球叫“籠球”농구。
上班叫“出勤”출근,下班叫“退勤”퇴근。虽然汉语也会常使用这两个词汇,但是口语中则使用的比较少。
汽车叫“自动车”자동차,百货商店叫“百货店”백화점,小卖部叫“卖店”매점。停课叫“休讲”휴강,停业叫“休业”휴업。飞机叫“飞行机”비행기。
左转叫“左回转”좌회전,右转叫“右回转”우회전。西瓜则很形象的叫“水瓜”수박。厕所叫“化妆室”화장실,手纸叫做“化妆纸”화장지或者“休纸”휴지。
网友评论